Обсуждение:Самарас, Йоргос
Последний комментарий: 13 лет назад от Сержант Кандыба в теме «Перевод с ен-вики»
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Футбол», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с футболом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями.
Статью ещё никто не оценил по шкале оценок проекта |
Почему Йоргос, если он по-русски - Георгиос??? --Munroe 11:25, 7 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
- А разве не так? Вот Вам еще один Йоргос. --MaxBet 11:54, 7 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
- Ну и, по этой ссылке в списке литературы есть варианты и Йоргос и Георгос и даже Джордж (George). --Munroe 13:57, 7 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
- и Йоргос и Георгос и даже Джордж :)
- и здесь, и здесь, вообще, у болгар регулярно Йоргос, им, соседям, наверное, знать положено. Надо разбираться, искать правила. --MaxBet 14:06, 7 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
- Да, надо разбираться, ситуация запутывается окончательно, когда запускашь поиск по Википедии со словом Георгиос - есть имена Γεώργιος и Γιώργος , оба передаются как Георгиос, но последнее иногда и как Йоргос. --Munroe 14:22, 7 июня 2008 (UTC) Может Йоргос - это их аналог нашего Жоры? :) --Munroe 14:24, 7 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
- Мне кажется, что [Γι] соответствует [й], по крайней мере в начале слова. --MaxBet 14:26, 7 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
- В неофициальном источнике утверждается, что Γιώργος – это вариант Γεώργιος, вроде как в русском Георгий/Егор/Юрий. И там они читают как Йоргос. --MaxBet 14:35, 7 июня 2008 (UTC) PS Детский сад, честно слово, нет в википедии соответствующих правил, гадать приходиться по косвенным признакам. --MaxBet 14:36, 7 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
- Да, надо разбираться, ситуация запутывается окончательно, когда запускашь поиск по Википедии со словом Георгиос - есть имена Γεώργιος и Γιώργος , оба передаются как Георгиос, но последнее иногда и как Йоргос. --Munroe 14:22, 7 июня 2008 (UTC) Может Йоргос - это их аналог нашего Жоры? :) --Munroe 14:24, 7 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
Перевод с ен-викиПравить
Остался малюсенький кусок перевода про Селтик. Скоро будет готов полностью - снял правку. Savkovich Y 18:29, 27 ноября 2009 (UTC) Предлагаю про папу его сделать статейку и про ФК Южный Мельбурн. Только не знаю, как его правильно в русском варианте называется.Ответить[ответить]
- Названия клубов у нас принято транслитерировать, а не перевоидть, поэтому правильно будет «Саут Мельбурн». --Сержант Кандыба 18:46, 27 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]