Обсуждение:Публий Корнелий Тацит
Статья «Публий Корнелий Тацит» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. Вы можете посетить страницу проекта «Мириада», который занимается улучшением наиболее важных статей Википедии, и, при желании, присоединиться к нему. |
Эта статья входит в число избранных статей русской Википедии. См. страницу номинации. Избрана 16 марта 2013 года. |
Статья «Публий Корнелий Тацит» была избрана статьёй 2013 года русской Википедии в номинации «Литература и писатели». |
Тацит — еще и древнеримский император (Марк Клавдий Тацит), в списке императоров получилась не та ссылка. Может поставить шаблон «Disambig»? Brandmeister 19:00, 16 Май 2005 (UTC)Brandmeister
Наткнулся на описание проекта: Манифест № 1, посвящённого переносу статей из свободных энциклопедий (Литературной и Брокгауза). Решил опробовать себя в качестве участника. Дополнил имевшуюся статью о Таците одноимённой статьёй из Брокгауза с незначительными правками. Несмотря на то, что идея с подобным переносом в целом имеет положительное значение, возникает ряд существенных трудностей. Вот одна из них: статью следует очень сильно переработать, переведя на нормальный современный энциклопедический язык. Труд титанический, полагаюсь на более квалифицированных в этом деле специалистов, прошу прощения, если кому-то этим усложняю жизнь. OWK 22:04, 17 апреля 2008 (UTC)Ответить[ответить]
имяПравить
По поводу ударения: в лат. Tacitus ударение над i, разве не так?--Dghooo 14:51, 17 марта 2013 (UTC)Ответить[ответить]
ПравкиПравить
Фраза "Несмотря на любовь ко сну и выпивке, Тацит приписывает германцам обладание той же доблестью (virtus), которую вследствие изнеженного образа жизни теряют римляне" получилась двусмысленной. Второе возможное прочтение: любовь ко сну и выпивке была у Тацита. И не "той ЖЕ доблестью", потому что римляне ее теряют. Просто "той доблестью". Поэтому я исправила на "Сообщая о пристрастии германцев ко сну и выпивке, тем не менее Тацит приписывает им обладание той доблестью". "Положительные нравы" я исправила на "положительные качества".
- Полностью согласен.
"В Средние века о сочинениях Тацита практически забыли, хотя именно в это время были созданы все манускрипты, благодаря которым труды римского историка и сохранились" Вам не кажется, что вторая часть фразы противоречит первой?
- Столь неясное предложение возникло из-за желания указать на противоречивость ситуации. Попробую переписать.
"Европейцы, читавшие Тацита в XVI и XVII веках, считали, что его описания императорского Рима тесно связаны с реалиями их времени, и с помощью историка переосмысливали". Не "тесно связаны" (поскольку "тесная связь" всегда двусторонняя), а просто "напоминали". И не "с помощью историка", поскольку он давно умер и никому помогать не мог. Поэтому я исправила фразу на "Европейцы, читавшие Тацита в XVI и XVII веках, считали, что его описания императорского Рима напоминают реалии их времени, и, опираясь на произведения Тацита переосмысливали подоплёку современных им политических событий"
- Думаю, так стало яснее.
"британский публицист Томас Гордон" - в книге Тронского, которую Вы здесь цитируете, написано не "британский", а "ирландский". По-моему, в данном контексте это важное различие, поэтому я исправила фразу.
- Если не ошибаюсь, меня смутило, что в статье в англовики он назван шотландским писателем.
"Несмотря на существование обширной традиции, трактовавшей Тацита как защитника монархии, из-за его склонности толковать всё происходящее пессимистически монархисты стали относиться к нему с подозрением" - какая-то странная фраза. Я исправила на текст, более близкий к книге Тронского, которую Вы здесь используете: "Несмотря на существование обширной традиции, трактовавшей Тацита как защитника монархии, изображение Тацитом императоров и его описание общественной жизни Рима указывало на совершенно иное направление политических симпатий античного историка".
"Читали и восхваляли историка декабристы" - читали Тацита все, так что нет смысла говорить, что и декабристы тоже читали его. А "восхваляли" звучит как-то неэнциклопедически.... Я исправила на текст, более близкий к книге Тронского, которую Вы здесь используете: "В России революционное толкование идей Тацита вдохновляло декабристов"
"После каждой резонансной смены трона в Европе"
Что такое "резонансная смена трона"? Может быть, в английском оригинале имелось в виду "после каждого резонанса по поводу смены трона" ?
- В английском оригинале немного расширенная версия этой фразы: если вкратце, во Франции и Англии в конце XVI — начале XVII веков сменились правящие династии, что вызвало всплеск интереса к Тациту (убитый Генрих III и Елизавета не оставили наследников; оба раза разворачивалась активная закулисная деятельность, точно как у Тацита) и осмыливались с помощью его сочинений («Certain features of Tacitus’ writings had particular resonance for an early modern audience. In the late sixteenth century France and England were governed by childless monarchs, prompting a major political and military crisis in France in 1589 (after the assassination of Henry III), and severe anxiety about the succession to Elizabeth I’s throne. Commentators often focused on Tacitus’ descriptions of imperial succession, and the role (or lack of role) of the senate or the army in choosing and legitimising new emperors.»). Добавлю конкретики: думаю, читатель поймёт, что речь идёт о событиях действительно важных. — Homoatrox. 16:16, 22 марта 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Несмотря на мелкие придирки, спасибо за прекрасную статью. С уважением No evidence 15:04, 19 марта 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Мелкое замечаниеПравить
Маленькое замечание: в статье "Возрождение отечественного «тацитоведения» (40-70-е гг. XX века)" неверно указан один из авторов. Вместо М.В. Белкина необходимо указать А.П. Беликова. http://cyberleninka.ru/article/n/vozrozhdenie-otechestvennogo-tatsitovedeniya-40-70-e-gg-xx-veka 178.70.161.32 16:33, 20 января 2014 (UTC)АлексейОтветить[ответить]