Обсуждение:Огласовки в арабском письме
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Лингвистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с лингвистикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении.
Статью ещё никто не оценил по шкале оценок проекта |
Эта статья входила в число избранных статей русской Википедии. См. страницу номинации. Избрана 19 февраля 2007 года. Впоследствии статья была лишена статуса. |
Очень хорошая статья Mega programmer
Вероятно, в первом абзаце "«читать»" надо заменить на "произносить". Зачем писать текст, который нельзя прочесть? Ragnaroek 13:44, 20 февраля 2007 (UTC)Ответить[ответить]
может, лучше "корректно читать вслух" поставить?Mega programmer
Троль заменил страницу. MedvedD 14:16, 21 февраля 2007 (UTC)Ответить[ответить]
Ма ша Алла! Действительно, отличная статья! Владимир--85.141.238.153 21:18, 5 марта 2007 (UTC) !ما شا،اللهОтветить[ответить]
РецензияПравить
Всё, что хотел написать, написал, и даже картинки настрогал. Что ещё не хватает, чтобы получилась хорошая статья? --Участник:-) 22:08, 18 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Объём маловат. Да и введение можно было бы более пространным сделать. С. Л.!? 23:08, 18 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Если я одним лишь введением заполню всё недостающее до планки в 10 КБ место, оно получится даже чересчур пространным — ровно на полстатьи. Наверное, можно ещё про что-нибудь дописать, про что я не написал? --Участник:-) 23:20, 18 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Размер и правда маловат, всего 7710 байт. Нужно поискать ещё чего-нибудь, чтоб расширить статью. Wind 23:23, 18 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- А откуда они взялись, кто и где разработал-придумал, как и почему распространились? Или история не сохранила? --valodzka☭ 23:37, 18 января 2007 (UTC)
- Спасибо за идею! Обязательно что-нибудь разыщу. --Участник:-) 23:57, 18 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Добавил историю. Вроде бы, теперь объём достаточный? --Участник:-) 15:21, 19 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Историю надо пораньше поставить после определения может вторым абзацем (перед гласными), а вот параграфы из одной строчки для меня — статья для удаления -лучше объединить, может просто таблицу сделать. Майоров Александр 15:43, 19 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Параграфы из одной строчки переформатировал. С тем, что история должна быть в начале, не согласен: например, в ИС Кёльн история в конце. --Участник:-) 17:12, 19 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Соглашусь с историей — не главная часть. Если мы заговорили о прецедентах, то посмотрите, что можно сделать со статьёй на безобидную тему Ё (кириллица). Там везде понаставлено [Источник]. Вы не хотите поставить ссылки на литературу? Майоров Александр 01:13, 20 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Параграфы из одной строчки переформатировал. С тем, что история должна быть в начале, не согласен: например, в ИС Кёльн история в конце. --Участник:-) 17:12, 19 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Замечание. В статье отсутствцют красные ссылки. Это неправильно — там есть термины о которых я не слышал (Огласовка) — это я о том, чтобы больше внуиренних ссылок было. Я бы убрал все ссылки на арабский язык кроме первой, и поставил в конце ссылку на него.
Ещё одно «и`раб» это что-такое? «’и‘ра̄б» и «и`раб» одно и тоже? Почему форма различается? Это вообще не русский язык --нужен аналог из русского языка. Склоняется ли название буквы «алиф»? (В тексте да) Майоров Александр 01:30, 20 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- и`раб — это падежное окончание. Там так и написано: «…образует падежное окончание (и`раб)». Как это по-русски, я не знаю, потому что переводил с английского, и там en:i`rab. «’и‘ра̄б» — транслитерация арабского слова, встречается ровно один раз рядом с самим арабским словом. Названия иноязычных букв в русском, насколько я знаю, склоняются (альфой, бетой…), думаю что и тут можно склонять. --Участник:-) 12:09, 20 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- и`раб — он и в Африке ираб, пусть так и будет в скобках. Алиф конечно склоняется. Вообще хорошая статья, может сразу в избранные? Хотя сначала надо наверно Арабскую письменность туда. Даже не знаю, что еще добавить. По мелочам: касра — точно по-русски так пишется, а не кясра? Еще посмотрю, может что придёт в голову. --Koryakov Yuri 19:26, 23 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- и`раб — это падежное окончание. Там так и написано: «…образует падежное окончание (и`раб)». Как это по-русски, я не знаю, потому что переводил с английского, и там en:i`rab. «’и‘ра̄б» — транслитерация арабского слова, встречается ровно один раз рядом с самим арабским словом. Названия иноязычных букв в русском, насколько я знаю, склоняются (альфой, бетой…), думаю что и тут можно склонять. --Участник:-) 12:09, 20 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Про касру/кясру: видел оба варианта, и даже третий: «кесра». Если верить гуглу, касра вчетверо популярнее кясры, так что оставлю так. --Участник:-) 04:33, 24 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]
Спасибо всем за предложения, приведшие к усовершенствованию статьи. Сейчас выставлю её на ВП:КИС, объём уже позволяет. Обсуждение можно будет продолжить там. --Участник:-) 20:38, 25 января 2007 (UTC)Ответить[ответить]