Обсуждение:Мородер, Джорджо
Последний комментарий: 7 лет назад от Moscow Connection в теме «Giorgio»
13 мая 2019: Джорджо Мородер впервые даст концерт в Москве (Крокус Сити холл)
Giorgio Править
@WindEwriX: Я не возражаю против переименования [1], так как считаю вариант «Джорджо» более правильным и более логичным, но всё-таки по «Итальянско-русской практической транскрипции» будет «Джорджио». В АИ встречаются оба варианта. --Moscow Connection 09:36, 6 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- @Moscow Connection: Я для начала посмотрел на первого пришедшего в голову тёзку, на самом деле. А в табличке по вашей ссылке же выполняется пункт «перед гласными, если на i не падает ударение», а ударение тут на первую о, очевидно. --windewrix 10:21, 6 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Я вот про это: «io» — «в конце слова (кроме позиции после c, ch, gh, gl)». (Но мне «Джорджо» больше нравится, поскольку так просто ближе к оригинальному произношению.) --Moscow Connection 10:27, 6 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Кажется, в этом случае дж доминирует — Special:PrefixIndex/Джорджо --windewrix 13:26, 6 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Статей про людей с именем Джоржио тоже очень много — Special:PrefixIndex/Джорджио. --Moscow Connection 13:38, 6 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- А,там же перенаправления, так что сложно судить. Но я походил чуть-чуть по статьям, есть несколько человек и с именем Джорджио. --Moscow Connection 13:43, 6 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Ни в одну из них попасть методом тыка не удалось, но теперь увидел. Но это скорее повод переименовать их. Ещё вот есть Сан-Джорджо --windewrix 14:21, 6 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Ладно, я уже не знаю, насколько следовало обращать внимание на эту «Итальянско-русскую практическую транскрипцию». Там что-то странное, ужасная путаница в некоторых пунктах, так что проверить нельзя. И источники по пунктам не указаны.
И посмотрите: «Википедия:К переименованию/1 мая 2015#Армани, Джорджио → Армани, Джорджо». Хотя по этой самой упомянутой в номинации практической транскрипции получается как раз «Джорджио».
И вот правки в статье про транскрипцию с тех пор: [2].
Мне кажется, там несколько редакторов правят как хотят, а итальянского не знают. Лучше вообще в эти транскрипции не смотреть. По-моему, они все либо с ошибками, либо указывают один вариант, который нравится участнику Википедии, хотя в разных книгах рекомендуют писать по-разному. А источники не стоят, книг в онлайне нет, проверить так с ходу нельзя. --Moscow Connection 08:20, 7 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Ладно, я уже не знаю, насколько следовало обращать внимание на эту «Итальянско-русскую практическую транскрипцию». Там что-то странное, ужасная путаница в некоторых пунктах, так что проверить нельзя. И источники по пунктам не указаны.
- Ни в одну из них попасть методом тыка не удалось, но теперь увидел. Но это скорее повод переименовать их. Ещё вот есть Сан-Джорджо --windewrix 14:21, 6 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Кажется, в этом случае дж доминирует — Special:PrefixIndex/Джорджо --windewrix 13:26, 6 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Я вот про это: «io» — «в конце слова (кроме позиции после c, ch, gh, gl)». (Но мне «Джорджо» больше нравится, поскольку так просто ближе к оригинальному произношению.) --Moscow Connection 10:27, 6 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]