Обсуждение:Мизери
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 24 июля 2013 года). |
Проект «Литература» (уровень ХС, важность средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Литература», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с литературой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: хорошая
Важность статьи для проекта «Литература»: средняя |
Проект «Вымысел» (уровень ХС) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Вымысел», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с вымыслом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: хорошая |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Misery из раздела Википедии на французском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Фрагменты рецензий взяты из французской Википедии по состоянию на 9 июня 2013 года. |
- Крайне небольшая по моим меркам статья о крайне любимом авторе и одном из лучших его произведений в жанре триллер. Хотелось бы услышать мнения, и, как обычно, пройтись по орфографии-пунктуации. Статья, вероятно, еще будет пополняться. Правда незначительно. ADDvokat 16:48, 11 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- А почему ни одного интервью не использовано? Кинг никак не комментировал книгу? Филатов Алексей 17:47, 11 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Вы их где-то видели, эти интервью? Если да, давайте ссылку. Если нет, то к чему вопрос? ADDvokat 18:27, 11 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- А почему ни одного интервью не использовано? Кинг никак не комментировал книгу? Филатов Алексей 17:47, 11 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Мизери (с англ. Misery) - так ведь Мизери - это ж не перевод, а транскрипция? Филатов Алексей 19:35, 11 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Красный факел предлагаю викифицировать. Филатов Алексей 19:38, 11 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Я так понял, что это два разных театра — Новосибирский драматический театр «Красный факел» и Новосибирский государственный академический театр «Красный факел». ADDvokat 05:39, 12 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- В статье написано: "Полное название театра — Новосибирский государственный академический драматический театр «Красный факел». Находится на улице Ленина". Кроме того, сравните офсайт театра, указанный в статье, и сайт, на который вы ссылаетесь в статье. Вдобавок, упомянутые вами актеры театра присутствуют в списке актеров в статье о театре. Филатов Алексей 05:53, 13 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Я так понял, что это два разных театра — Новосибирский драматический театр «Красный факел» и Новосибирский государственный академический театр «Красный факел». ADDvokat 05:39, 12 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Было бы интересно добавить пару слов про обложку, а также упомянуть, что в первом переиздании в мягкой обложке была добавлена спрятаная обложка "Возвращения Мизери": [1]. ЖМЖ 15:59, 12 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Огромные проблемы с пунктуацией, постоянное повторение слова «впрочем». Horim 17:33, 14 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- «В своём произведении Стивен выразил сильнейшее чувство гнева на своих читателей» — эм? Horim 17:37, 14 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- На мой взгляд, оригинальные имена у критиков в статье приводить не нужно, поскольку оные в обязательном порядке должны быть указаны в соответствующих сносках. Филатов Алексей 09:15, 17 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- fixed --- Heimdall ---talk 07:02, 20 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Всегда указывал, до вас никто не жаловался. ADDvokat 15:15, 17 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Ну а теперь я вот жалуюсь... Нафига ж их дублировать-то? Филатов Алексей 15:38, 17 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Оформление сноски 41 нужно поправить. Филатов Алексей 09:15, 17 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- fixed by Филатов Алексей --- Heimdall ---talk 06:40, 20 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Если просмотреть в режиме редактирования, то я не вижу там ошибки. Тем не менее, отображает некорректно. Не понятно, почему. ADDvokat 15:15, 17 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Из-за переноса строки в title. Филатов Алексей 15:38, 17 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Ссылки в разделе "Ссылки" также нелохо было бы оформить через шаблон {cite-web}. Филатов Алексей 09:16, 17 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Сделано --- Heimdall ---talk 06:34, 20 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Так они этим шаблоном и оформлены. ADDvokat 15:15, 17 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Да, это я не глянул. Но поля некорректно заполнены: вы описания ссылок запихали в title, тогда как для этого были сделаны специальные поля description. Филатов Алексей 15:41, 17 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- О, пасибки. У меня последние дни нет времени совсем. ADDvokat 15:47, 20 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Спасибо всем, кто принял участие в обсуждении. Рецензия накрывается куполом. ADDvokat 18:52, 29 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Стивен Кинг. МизериПравить
Перевод этого романа С. Кинга был выполнен мной для издательства АСТ и впервые опубликован, если не ошибаюсь, в 1997 г. Меня очень удивили три (!) имени переводчиков. В книге был указан А. Григорьев - ошибочно, мой постоянный псевдоним - А. Георгиев, издатели извинились передо мной за эту неточность, я же не стал настаивать на исправлении этой ошибки. Кто такая Е. Харитонова - не знаю, перевод был создан мной единолично. Мне очень хотелось бы, чтобы в дальнейшем хотя бы в Сети имя переводчика указывалось верно: А. Георгиев, и никаких соавторов. Заранее благодарен.
Арман Абильсиитов
- Эта ошибка прокралась и в другие источники — поверю вам на слово и уберу вторую фамилию, мне тоже показалось странным созвучие этих фамилий. Харитонова перевела книгу до Вас, издание 1995 года — это отдельный перевод [2]. В шаблоне указал переводчиков через ; ADDvokat (обс.) 18:20, 14 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]