Обсуждение:Китайский язык
Статья «Китайский язык» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. Вы можете посетить страницу проекта «Мириада», который занимается улучшением наиболее важных статей Википедии, и, при желании, присоединиться к нему. |
Статья «Китайский язык» входит в общий для всех языковых разделов Википедии список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы Русской Википедии. |
Эта страница была предложена к объединению со страницей Языковая политика КНР. В результате обсуждения было решено страницы не объединять.
Аргументы и итог обсуждения доступен на странице Википедия:К объединению/5 июля 2012. Для повторного выставления статьи к объединению нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Проект «Китай» (уровень 2, важность высшая) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Китай», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Китаем. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. Уровень статьи по шкале оценок проекта: развитая
Важность статьи для проекта «Китай»: высшая |
Проект «Лингвистика» (уровень 2, важность высшая) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Лингвистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с лингвистикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. Уровень статьи по шкале оценок проекта: развитая
Важность статьи для проекта «Лингвистика»: высшая |
Вандалы убирают сцылку на Китайскую грамоту.Править
Не, ну я слышал, что в педивикии много маразма. Но чем вам ссылка на сайт lingvochina.ru помешала, вот что интересно? 88.86.197.14 06:26, 5 июня 2008 (UTC)СергейОтветить[ответить]
- Китайская грамота ничего из себя интересного не представляет. Обычный набор вторичной информации, кроме того последнее обновление было в прошлом году. Поэтому будет удаляться. Pnkv 13:47, 7 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
- Хорошо, удаляйте, я буду периодически ее восстанавливать. По поводу "ничего из себя интересного не представляет" скажите 2000+ пользователям интернета, поставившим ссылку на ресурс, скажите каталогу Яндекса, Мэйла и проч. Serj-n 08:42, 11 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
- Грамотно раскрутить можно любой неинтересный ресурс. Никаких оригинальных материалов сайт не содержит, банальные перепечатки из интернета. Популярность могу объяснить наличием пиратской библиотеки. Но таких библиотек, посвященных китайскому языку в сети достаточно много. Кроме того, китайская грамота является коммерческим сайтом, поскольку предлагает переводческие услуги. Pnkv 12:23, 11 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
- Хорошо, удаляйте, я буду периодически ее восстанавливать. По поводу "ничего из себя интересного не представляет" скажите 2000+ пользователям интернета, поставившим ссылку на ресурс, скажите каталогу Яндекса, Мэйла и проч. Serj-n 08:42, 11 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]
А.Н.Алексахин Алфавит китайского языка путунхуа. Восток-Запад.2007г.Править
Звукофонемная теория китайского языка путунхуа и китайских региональных языков (диалектов)с точки зрения универсальной теории фонемы получила разработку в докторской диссертации "Фонологическая система китайского языка в сопоставительном аспекте (на материале сравнения пекинского, шанхайского, мэйсяньского диалектов и русского языка), защищенной в 1990 году" и изложена в книгах "А.Н.Алексахин. Диалект хакка (китайский язык).- Наука, 1987 год,А.Н. Алексахин Теоретическая фонетика китайского языка. М.: Восток-Запад,2006 год, А.Н.Алексахин. Начальный курс разговорного шанхайского языка.М: Восток-Запад,2007 год. В книге, вынесенной в тему раскрыты научные принципы звукобуквенного алфавита китайского языка путунхуа, как общего языка ханьской нации и языка посредника в многонациональном и многоязычном Китае.
Лингвистические сведения о фонетической системе китайского языка путунхуа и китайских диалектов, приводимые на данном сайте, носят весьма схематичный характер и не соответсвуют современным уже опубликованным данным как китайских, так и зарубежных специалистов, изучающих современные системы китайских диалектов. Продолжающееся тиражирование заведомо искаженных сведений о китайском языке тормозит дальнейшее его изучение и включение в общую семью языков человека. — Эта реплика добавлена с IP 195.239.5.1 (о)
Ссылки статьиПравить
Предлагаю обсудить здесь принципы размещения ссылок в данной статье, как это было сделано в свое время в статье Китай.
На мой взгляд, те ссылки, которые сейчас даются на сайты, которые якобы посвящены изучению китайского языка, таковыми не являются, поэтому паразитируют здесь только для собственной раскрутки.
Китайская грамота – совершенно пустой ресурс, личный блог отдельного человека, содержит вторичную информацию, которой и так полно в интернете.
Стадичайниз – чисто коммерческий проект, в котором раздел посвященный китайскому языку просто теряется среди всевозможных предложений. Да и особо ценных материалов я там не увидел.
Лернчайниз тоже никакой, довольно убогое наполнений.
Единственным на данный момент достойным сайтом, который может быть помещен в раздел ссылок, мне представляется форум Восточного полушария.--Pnkv 17:11, 21 февраля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
ПримерПравить
Один аффикс может быть использован для «группового» оформления, т. е. может относиться к ряду знаменательных слов. Аффиксы немногочисленны, в ряде случаев факультативны, имеют агглютинативный характер. Агглютинация в китайском языке не служит выражению отношений между словами, и строй языка остаётся преимущественно изолирующим.
Можно привести пример объясняющий написанное? Спасибо. Хитрый Петр 09:31, 25 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]
3000 иероглифов достаточно для чтения газет и неспециализированных журналовПравить
3000 иероглифов достаточно для чтения газет и неспециализированных журналов.
- 废话!哪有那么少呢?我这里有一本小小的字典,字数大概在1弯千左右
- 个人的词汇至少得有5-6千多个字才可以读报纸。你们这些3千好像只能读小孩子的“侨教”! Хитрый Петр 12:59, 25 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Что бы это могло значить?
- Товарищ пишет, что утверждение о достаточности 3000 иероглифов "для чтения газет и неспециализированных журналов" ерунда; этого дескать достаточно только для детских книжек и литературы для иностранцев, а необходимый словарный запас для чтения газет есть 5-6 тысяч знаков.
- Мое личное мнение по этому поводу таково: наше утверждение о 3000 знаков достаточно оправдано. Действительно, типичный однотомный настольный словарь содержит 6-7 тысч иероглифов, и иметь таковой под рукой при чтении чего бы то ни было весьма желательно. Но на практике ведь добрая половина из них - сравнительно редкие, и появляются в словаре с пометой 书 ("книжное"), то есть реально появляются в текстах авторов, любящих изъясняться высоким слогом. (С другой стороны, конечно, китайские авторы цитируют того же Ли Бо а то и Четверокнижие гораздо чаще, нежели русские авторы вспоминают фразы из Слова о Полку Игореве или Повести Временных Лет...). К тому же некоторые иероглифы из этих 6-7 тысяч относятся к довольной специальной терминологии (всякие древние предметы утвари, лекарственные травы, и т п), и появляются лишь в текстах соответствующей тематики. В реальности, я не думаю что редакторы той же Жэньминь жибао позволяют авторам очень уж далеко выходить за рамки некоего стандарта, и этот стандарт скорее ближе к 3000 чем к 5000.
- Естественно, существует очень большая разница между набором иероглифов (которые суть письменное выражение морфем) и словарным запасом (слова ведь состоят в большинстве своем из 2 морфем). К примера, знакомство с корнем русского слова "брать" и приставкой "при-" вовсе не дает автоматического понимания значения глагола "прибрать". То есть на практике если иностранец читает ту же Жэньминь жибао с маленьким словарем, то большинство его проблем будут не от того, что какой-то иероглиф не находится в словаре, а оттого, что конкрентные слова или выражения (записываемые 2 - 3 -4 иероглифами) в словаре отсутствуют, и он не может догадаться об их значении на основе "основных" значений данных индивидуальных иероглифов, указанных в словаре. -- Vmenkov 14:46, 6 марта 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Картинка с китайским текстомПравить
Может кто-нибудь под этой картинкой расписать/перевести, области какого цвета что на ней значат? --Nashev 13:48, 7 февраля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Верхние четыре слова в «кружках» (слева направо): поговорки суюй, пословицы-недоговорки сехоуюй, пословицы яньюй, фразеологизмы чэнъюй. Средние два слова на концах «стрелочки» (слева направо): устная речь, письменный язык. Надпись снизу: [условная] схема идиоматических выражений [китайского языка].--Shakura 15:50, 7 февраля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Спасибо. То есть получается схему можно читать так: На шкале от устной речи до письменной, больше со стороны устной, очень большую часть занимают поговорки, среди которых можно выделить небольшое количество пословиц-недоговорок (исключительно в устной речи), и весомое количество пословиц, отчасти пересекающееся с пословицами-недоговорками и часто используемое и на письме. В письменной речи популярно (существенно меньше, правда, чем использование поговорок) использование фразеологизмов, часть из которых так же можно отнести к письменным поговоркам, в основном к пословицам. А что аз разряды такие 谚语 и 俗语, которые судя по подписи объединены? Я ни того ни другого на картинке не вижу.. --Nashev 16:07, 8 февраля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Некорректное название статьиПравить
Так как статья рассматривает не какой-то конкретный «китайский язык», а всю китайскую (синитскую) языковую ветвь сино-тибетской языковой семьи, то во избежание дальнейшей путаницы, предлагаю переименовать статью в «Китайские языки» или «Синитские языки». --User7777 12:55, 8 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Во вступлении написано: (…) — язык или языковая ветвь. Это вопрос терминологии. Китайские лингвисты и лингвисты стран бСССР считают, что это язык, а представители западной науки считают, что это языковая ветвь. — kf8 13:06, 8 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Путаница начинается уже в статье «Языки мира». Сино-тибетские языки там все-таки делятся на «Китайские языки» и «Тибето-бирманские языки». А уже «Китайские языки» делятся на «Древнекитайский язык» и «Китайский язык». Причем гиперссылки с «Китайские языки» и с «Китайский язык» ведут на одну и ту же статью «Китайский язык», что следует признать ошибкой и путаницей. Отсюда очевидно, что «Китайские языки», включающие и древнекитайский, и «Китайский язык», который отделён от древнекитайского - это не одно и то же. Значит нам нужно сначала определиться, о чем же настоящая статья: о «Китайских языках» или о «Китайском языке». --User7777 14:13, 8 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Несостыковка.Править
В тексте статьи написано В России, согласно переписи 2010 года, на китайском языке говорят 70722 человека., а на карте Россия помечена цветом, соответствующим по легенде стране, в которой более 0,5 млн. человек говорят по-китайски. 70722 меньше, чем 0,5 млн. Надо поменять карту. Кто умеет, измените, пожалуйста... Или быть может, я не прав? — Андрей Козлов 123 о-в 14:48, 23 июля 2015 (UTC)Ответить[ответить]
Сообщение об ошибкеПравить
Сначала написано что "современным языком с общим числом говорящих 1,213 млрд человек[5].", затем "Общее число говорящих: 1 197 294 060 чел.[1]", потом по тексту "Во всём мире на нём говорят свыше 1,3 млрд человек.". Так какое число верное? Я вижу что первые два из разных источников, третье же вообще без источника.
Кроме того на карте Россия выделена как будто там 1 млн (или хотя бы 0,5 млн) китайцев, а по тексту "В России, согласно переписи 2010 года, на китайском языке говорят 70722 человека."
Автор сообщения: blueboar 78.108.76.54 04:03, 20 июня 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Первое из указанных в запросе значений уточнил по источнику (там указано 1,302 млрд). Второе также уточнено на викиданных, так что теперь расхождения несущественны. Про карту судить не могу. Она выложена на викисклад пользователем ASDFGHJ как собственная работа, источники информации не указаны. МОжно обратиться с вопросом на его страницу обсуждения, но я не так хорошо английским владею. --Гдеёж?-здесь 15:54, 8 октября 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- К обсуждению. --Well-Informed Optimist (?•!) 06:44, 18 октября 2016 (UTC)Ответить[ответить]
Этот ваш так называемый Пиньинь нечитаемПравить
Для большинства нормальных людей эта билиберда не читается, так что почти все названия на китайском стоит перевести на Бичуринский палладий, тобишь кириллицу. Emenrigen (обс.) 19:45, 6 мая 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- В статье ко всем словам приведена транскрипция по Палладию. — Le Loy 11:52, 7 мая 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Но я в общем плане про все статьи, где приведён только пиньинь. + добавлю, что например американцам его легко читать, т.к. в школе они проходят чтение букв расширеной латиницы. Emenrigen (обс.) 12:23, 7 мая 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- В общем плане ничего не выйдет, в Википедии всё делается с конкретными статьями. Если вы видите статью, где нет палладицы — смело добавляйте её, например, в шаблон
{{Китайский}}
.
С репликой про американцев я не согласен, так как регулярно слышу, как они страдают при чтении таких ужасно сложных фамилий как Чжан или И :) Но это оффтопик, тут вообще можно обсуждать только работу над статьёй (этой конкретной). — Le Loy 12:38, 7 мая 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- В общем плане ничего не выйдет, в Википедии всё делается с конкретными статьями. Если вы видите статью, где нет палладицы — смело добавляйте её, например, в шаблон
- Но я в общем плане про все статьи, где приведён только пиньинь. + добавлю, что например американцам его легко читать, т.к. в школе они проходят чтение букв расширеной латиницы. Emenrigen (обс.) 12:23, 7 мая 2022 (UTC)Ответить[ответить]