Обсуждение:Кароль. Человек, ставший Папой Римским
Проект «Холокост» (уровень 3, важность средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Холокост», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Холокост. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: в развитии
Важность статьи для проекта «Холокост»: средняя |
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Кино», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Проект:Кино. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями.
Статью ещё никто не оценил по шкале оценок проекта |
Рецензия со 2 по 6 февраля 2009 годаПравить
Фильм о судьбе Иоанна Павла II, одного из величайших людей конца 20 века, который сыграл в истории человечества немалую роль. Единственный фильм-источник о его биографии на русском языке. Мне кажется, что фильм заслуживает достойной статьи в Википедии.
Статья не претендует на звания хорошей или избранной. Просто она создана одним человеком. За время работы с ней я понял, что глаз перестал замечать недостатки, а я к ней привык... Буду признателен Вашим замечаниям и критике для доработки, а также любой помощи... Заранее благодарен, Meteor126 08:28, 2 февраля 2009 (UTC).Ответить[ответить]
- Папа римский в неофициальном титуловании пишется с маленькой буквы оба слова. см. объяснение на Грамоте.ру, ещё есть вот Обсуждение:Папство. Четыре тильды 18:12, 2 февраля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Спасибо за комментарий. Я конечно же знаю о трудностях, связанных с правильным использованием прописных букв в подобных словах и словосочетаниях. И поэтому не соглашусь с Вами по поводу данной статьи по двум причинам.
1) Данный фильм выходил в русскоязычном издании именно с таким названием - слова "Папа Римский" использованы именно в такой форме.
2) По нормам русского языка (которые периодически меняются) «прописные буквы употребляются в полных официальных наименованиях высших церковных должностных лиц, напр.: Патриарх Московский и всея Руси, Местоблюститель Патриаршего престола, Вселенский Константинопольский Патриарх, Верховный Патриарх-Католикос всех армян, Католикос-Патриарх всея Грузии, а также Папа Римский. Однако в неофициальных текстах наименования этих лиц (обычно неполные) пишутся со строчной буквы, напр.: благословение патриарха Алексия, прием у патриарха, резиденция папы (или римского папы).»
Это редакция правил, отвечающая орфографической практике конца XX века, которая была подготовлена в секторе орфографии и орфоэпии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН и одобрена Орфографической комиссией при Отделении литературы и языка РАН. Официальная страница Орфографической комиссии РАН. Данные правила опубликованы в издании «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (М., 2006)
В Википедии сведения из справочника есть здесь: Википедия:Форум/Архив/Правила/2008/12.
Я изначально постарался вообще избежать использования лишних слов и словосочетаний ("Папа Римский", "папа", "римский папа", "понтифик" и прочих), чтобы их появление в статье не вызывало лишних нареканий. Снова просмотрел статью - заменил еще 2 упоминания. Остаются три словосочетания "Папа Римский", которые в местах, где использованы являются именно полным официальным наименованием должностного лица. И еще несколько раз словосочетание "Папа Римский" появляется в оригинальном названии фильма.
Приведенные Вами ссылки на сайт Грамота.Ру, использующий устаревшие формулировку и подход, а также на обсуждение в Википедии, прошедшее до 2006 года считаю некорректными. Предлагаю пока оставить такое написание. Готов выслушать возражения и критику.--Meteor126 19:27, 5 февраля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- У меня нет поводов считать, что Грамота.ру использует устаревшие формулировки и подход, но могу вам предложить возможность прояснить вопрос с правописанием титула папы римского в энциклопедической статье непосредственно в службе русского языка Института русского языка им. Виноградова на сайте www.slovari.ru. Как я понимаю, к мнению этих специалистов вы готовы прислушаться? Если этот вопрос правописания вам действительно важен, то добро пожаловать, к примеру, в моё обсуждение. Согласуем формулировку вопроса. Четыре тильды 20:46, 5 февраля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Согласен с Вашим предложением (хотел предложить при дальнейшем разговоре именно этот вариант, хотя даже данная служба давала в разное время различные ответы на вопрос о Папе). Давайте сформулируем вопрос с учетом реальных выдержек из этой или другой статьи. И укажем, что приведен текст статьи энциклопедии. Подозреваю, что стиль написания энциклопедии во многих случаях может требовать написания официального наименования должности (или должностного лица) --Meteor126 09:53, 6 февраля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Нужно немного исправить пунктуацию (лишние пробелы и т.п.), ссылку на польский поход РККА, проверить кое-где нейтральность, ну и изображения какие-нибудь найти. А в общем статья неплохая. Егор Логиновский 12:07, 5 февраля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Спасибо, учту, поработаю еще... Не совсем понял про нейтральность... (Если о том, как это преподнесено в описании сюжета, то я взял официальный релиз компаний, снимавших фильм... Вопрос - могу ли я его править?)--Meteor126 20:11, 5 февраля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- На мой взгляд, надо дозаполнить шаблоны, добавить источников, сократить пересказ, добавить отзывы критиков и церковных лидеров. Elmor 13:10, 5 февраля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Спасибо за рецензию (особая благодарность за идею - «отзывы критиков и церковных лидеров»). Найду, отчитаюсь... По поводу сокращения персказа тот же вопрос: могу ли я вносить свое видение в официальный релиз производителя? --Meteor126 20:14, 5 февраля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Нужна ёфикация, недостаточная викификация, страдает стиль изложения сюжета фильма. Стиль релизов фильмов не есть энциклопедический стиль. Ещё много висячих строк. Четыре тильды 20:46, 5 февраля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Ёфикация - согласен (подскажите, возможно её осуществить каким-нибудь ботом или только ручками); викификация - поработаю (предлагаю присоединяться всем желающим). По поводу стилей релиза и энциклопедии - согласен с Вами (решение вижу одно: поскольку перевод только в Википедии, выложу его в ЖЖ, а в статье оставлю краткий персказ и внешнюю ссылку на первод). Висячие строки - это что? Простите, просто не владею терминологией, наверное. Если строки в релизе - то это опять стиль релиза - отдельные короткие абзацы и несколько смысловых блоков из абзацев.
- Хорошо, я с вашего разрешения как-нибудь в ближайшее время пройдусь по статье насчёт ё, викификации и орфографии (кроме спорного папы, разумеется). Про ботов вам ничего сказать не могу. Висячие строки - абзацы из одного предложения. Ссылку в статье Википедии на ваш ЖЖ, думаю, делать не стоит. Надо просто переписать сюжет в строго энциклопедическом стиле. Четыре тильды 10:24, 6 февраля 2009 (UTC)Ответить[ответить]