Обсуждение:Грюницкий, Николас
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 26 октября 2012 года. Старое название Груницкий, Николас было изменено на новое: Грюницкий, Николас. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения (дата не указана). Старое название старое было изменено на новое: новое. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Николас Грюницкий Править
Переименование статьи в Груницкий, Николас, произведенное 28 июня 2012 года, спорно. Николас Грюницкий был сыном африканки и поляка, служившего в германской колониальной администрации. Транслитерация фамилии Grunitzky в русскоязычных энциклопедических источниках одинакова — Грюницкий (см. Большая советская энциклопедия — т.26 — С.27; Советская историческая энциклопедия — т.14 — С.275, ежегодники БСЭ, монографии Г. И. Мирского и пр.). Транслитерация Груницкий имеет право на существование (см. Grunwald: Грюнвальд — Грунвальд), но в русскоязычных источниках не встречается. Следует так же учитывать, что польская фамилия применялась в франкоязычном мире, где u ближе к русскому ю, чем к у. Прошу учесть мои доводы при решении вопроса. С Уважением--Сергей Кисляков 13:12, 26 октября 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- почему Николас-то? Почему не Никола? 131.107.0.118 20:03, 26 октября 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- Относительно транслитерации имени никаких данных нет. Имя Nicolas по графике может быть одним для французского и немецкого языков. По логике, Грюницкого действительно должны были называть на французский манер — Никола́, что в русском языке традиционно воспроизводится как Николя. В 1960-х годах это, естественно, не было секретом для наших дипломатов, африканистов и журналистов-международников. Однако в литературе написание Николас утвердилось сразу, без вариантов и было устойчивым в течение десятилетий. Возможно, имя Грюницкого воспроизводилось в английском варианте, но это не факт, тем более, что международным дипломатическим языком являлся французский. В любом случае все энциклопедические источники, научная литература, официальные документы и пр. дают только один вариант написания — Николас Грюницкий. Вариант Груницкий применён только создателем статьи Википедии. С Уважением--Сергей Кисляков 04:04, 17 декабря 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- не понимаю, в чём проблема? Почему номинация висит с октября? Приведены источники (дам и ссылку — СИЭ Того: «До новых выборов власть осуществляло временное пр-во во главе с Н. Грюницким»), в интернете как правило тоже Грюницкий — Зять первого президента по имени Николас Грюницкий.... ВП:Авторитетные источники п.8 однозначно отдаёт предпочтение русскоязычным источникам, а не переводам участников. Никаких обоснований для переименования Грюницкого в Груницкого так же не приводилось, так что это, судя по всему, просто самодеятельность. Примите решение. Или я сам бы мог это сделать?--Сергей Кисляков 10:48, 3 марта 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Относительно транслитерации имени никаких данных нет. Имя Nicolas по графике может быть одним для французского и немецкого языков. По логике, Грюницкого действительно должны были называть на французский манер — Никола́, что в русском языке традиционно воспроизводится как Николя. В 1960-х годах это, естественно, не было секретом для наших дипломатов, африканистов и журналистов-международников. Однако в литературе написание Николас утвердилось сразу, без вариантов и было устойчивым в течение десятилетий. Возможно, имя Грюницкого воспроизводилось в английском варианте, но это не факт, тем более, что международным дипломатическим языком являлся французский. В любом случае все энциклопедические источники, научная литература, официальные документы и пр. дают только один вариант написания — Николас Грюницкий. Вариант Груницкий применён только создателем статьи Википедии. С Уважением--Сергей Кисляков 04:04, 17 декабря 2012 (UTC)Ответить[ответить]
Итог Переименовал в соответствии с русскоязычными источниками. Обсуждение и без того затянулось, ни одного аргумента в пользу Груницкого за это время не поступило. Мои подозрения, что за последние годы изменился взгляд академического сообщества на произношение данной фамилии, не оправдались — источник 2010 года по-прежнему даёт Грюницкого. Желая загладить вину за неоправданное затягивание с подведением итога развил статью на основе более полных источников--Сергей Кисляков 13:03, 6 мая 2013 (UTC)