Обсуждение:Грозный
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Россия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Россией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении.
Статью ещё никто не оценил по шкале оценок проекта |
UntitledПравить
Добавьте в интересные факты, что Грозный 3 раза разрушался в 20 веке. 1 раз во время сто дневных боев, периуд гражданской войны, 2 раз во время второй мировой войны, бомбился немецкими бомбардировшиками, ну и 3 раз в 1995 году. В статье приводят название города по чеченски, которое по всей вероятности заимствованно от кумыкского названия города Суюнч-къала, где Суюнч (Суюнч-озень, в пер. на русский Весёлая река) название реки Сунжа и къала- крепость.
- Стоит ли добавить в статью небольшую информацию о существовавшем в городе книжном базаре? Или это сейчас никому не нужно и не интересно? -- Повелитель Звёзд 21:07, 2 января 2016 (UTC)Ответить[ответить]
Города-побратимыПравить
Бостон и Грозный - не города побратимы. Надо исправить страницы в русской википедии (в английской все ок). --93.175.8.227 11:32, 12 августа 2012 (UTC)Ответить[ответить]
Вообще, надо разобраться с этой секцией. Там добрая половина наврана. Откуда, например, там взялись Торонто и Тулуза. Ни каких ссылок нет. Даты не указаны. 93.175.8.227 13:59, 12 августа 2012 (UTC)Ответить[ответить]
В английской википедииПравить
В английской википедии есть статьи en:Battle of Grozny (1994-1995) и en:Battle of Grozny (1999-2000). Было бы неплохо, если бы их вычитал человек сведущий в этих вопросах. Есть подозрение, что там много дури. --Ghirla -трёп- 10:02, 22 ноября 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Есть подоздрение, что надо бу русскую версию до ума довести. Стыд, английская версия раз в 5 больше русской. 90.176.40.79 02:47, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]
ДжохарПравить
Что за наглость, убирается название в таблице города (Джохар). Как ни крути, но город имел такое название в 1998-2000 гг., когда, по сути, не конролировался федерацией. Восстанавливаю. Такие "непризнанные" федеральной/союзной властью пишутся во всех городах. Вот пример: ПЕТРОЗАВОДСК. В году оккупации написано, что назывался Яанислинна. это название ТОЖЕ не признавалось Союзом. Либо удаляем ВЕЗДЕ, либо не трогаем Джохар/Грозный... 78.36.58.188 23:40, 13 мая 2008 (UTC)Ответить[ответить]
- Название Джохар убрать! При чём здесь Петрозаводск? Во время оккупации государства находились в состоянии войны, оккупанты переименовали Петрозаводск в этот, как его там... Яанислинна. В Чеченской республике государства не воевали, Чечня, как суверенное государство не было признано ни одним другим государством, так что с юридической точки зрения "переименования" города кучкой непонятно кого во главе с непонятно кем (опять же исключительно с юридической точки зрения) не было. Ведь ясно же сказано "Федеральный закон по этому вопросу также не принимался и с юридической точки зрения город не менял названия." Михаил Ман. 17:17, 18 апреля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Да даже сами чеченцы в тот период хоть и заявляли о переименовании, но чаще пользовались названием Грозный, так что это было позерство, а не переименование. Так что нечего тут сравнения с Петрозаводсом проводить
ЭтимологияПравить
села Маас, Суйра-Корт, Алханчу, Кули-Юрт, Хан-Кала выдуманы источником статьи. все эти ныне существующие поселки (кроме Кули-Юрт, Жим Чечена) были основаны и заселены на территории г.Грозного во времена СССР и не ранее. Жим Чечена это ныне село Чечен-Аул, которое со времен основания и по сей день находиться недалеко от г.Грозного и когда-то крепости Грозной. Кули-Юрт вообще неизвестное никем село, скорее всего фантазия источника. На территории г.Грозной до основания крепости Грозной, за несколько веков существовали два села: Буган-Юрт (Алды) и Сунжа-Юрт (Старая Сунжа).85.26.183.13 22:32, 26 ноября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Защита страницы от редактированияПравить
Просьба к редакторам указать источники здесь в обсуждении: о национальном составе населения города, о численности населения, о площади территории города, о плотности населения и т.п. (см. Википедия:Защита страниц#Хасавюрт и Грозный) --User№101 12:51, 20 августа 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Национальный составПравить
Есть ли данные о национальном составе населения города до войны? --Varnav 06:24, 15 февраля 2011 (UTC)Ответить[ответить]
- Вот данные советских и российских переписей по национальному составу Чечни и Грозного в частности. Если есть желание, можете вставить в статью. Master Shadow 10:29, 14 марта 2011 (UTC)Ответить[ответить]
Известные уроженцыПравить
Может, Махмуда Эсамбаева добавить? Родился в Старых Атагах, но это Грозненский район.
Махмуд Эсамбаев в Старых Атагах родился, а вот Артура Ацаламова, лидера рок-группы "Мёртвые дельфины", по моему стоило бы добавить, всё-таки единственная известная на всю страну чеченская рок-группа.80.253.20.132 21:15, 26 июня 2013 (UTC)СергейОтветить[ответить]
Согласен, добавте рок-музыканта и Эсамбаева, это одни из немногих творцов искусства в Чечне, вообще надо просвещаться в искусстве уже на более высоком уровне. У нас мало художников, композиторов, которых можно назвать композиторами, а певцов настоящих вообще почти нет.
Согласно Википедии, советский и российский математик Карацуба Анатолий Алексеевич, также родом из Грозного https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%86%D1%83%D0%B1%D0%B0,_%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B9_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87 мне кажется, он достоин упоминания в этом разделе. Vchigrin 23:26, 15 октября 2015 (UTC)Ответить[ответить]
Название города на чеченскомПравить
В статье без указания источников приводится утверждение о том, что на чеченском языке Грозный называется «Соьлжа-ГӀала». Однако в переводе с чеченского «Соьлжа-ГӀала» — это не «Грозный», а «Сунжеград» («Грозный» по-чеченски — это «Грозный», в чеченской википедии это слово активно используется). Соответственно, встает вопрос — если это не перевод настоящего названия города (город основан русскими, назван по-русски, и в чеченский язык его название вошло без изменений), то откуда взято название «Соьлжа-ГӀала», кто его придумал и какой статус оно носит? Пока создается впечатление, что «чеченское название Грозного» — это некая мистификация. PhilAnG 16:13, 20 декабря 2013 (UTC)Ответить[ответить]
- Авторитетные источники, указывающие на происхождение названия «Соьлжа-ГӀала» не найдены. Поэтому информация из статьи удаляется. PhilAnG 11:53, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Зачем же Вы гадаете, если не владеете чеченским языком. Грозный — это «Соьлжа-ГIала», то есть «крепость/город на р. Сунжа», это название используется в ЧР как в печати, так и на телевидении. Ни один чеченец Грозный Грозным не называет. Ссылки на чеченскую Википедию также неуместны, так как я сам являясь участником ЧеВики знаю, что пока не все статьи переведены, многие статьи являются заготовками, которые следует в будущем улучшить. Поэтому считаю, что название "Соьлжа-ГIала" должно быть возвращено. Kfar Circassian 19:42, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- http://chechnyatoday.com/content/view/5536 - одно из официальных республиканских СМИ. Возвращаю Соьлжа-ГIала в статью. Kfar Circassian 19:44, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Ну хорошо, допустим, источники, в которых используется название «Соьлжа-ГIала», имеются. Но это не делает яснее вопрос о происхождении названия и его статусе. Про несовершенство чеченской Википедии я знаю, и потому не стал делать поспешных выводов, а вынес тему на СО (правда, безрезультатно). Тем не менее, вопросы остались. То, что в обиходе при разговоре и в печати на чеченском языке не используется название «Грозный» не обязательно означает, что этого слова нет в языке. Есть ли какие-то картографические справочники, энциклопедии, словари на чеченском, в которых нет слова «Грозный»? PhilAnG 21:07, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- То, что в чеченском языке и, естественно, в печати используется "Соьлжа-Г1ала" означает, что это чеченское название города. Т.е. вопрос о том, как чеченцы называют свою столицу прояснился, как я понял из строк «Грозный — по-чеченски это Грозный», у Вас были сомнения по этому поводу. Kfar Circassian 21:18, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Не совсем. Обиходное название может отличаться от действительного названия города. Например, многие жители Кирова называют свой город «Вятка», и в СМИ это название используется. То же с Санкт-Петербургом («Питер», «Ленинград», «Петроград») и т.п. PhilAnG 21:40, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- У чеченцев город называют только в двух вариантах - Соьлжа-ГIала, либо просто - ГIала (как сокращенный вариант в разг. речи; аналогия - Урус-Мартан - полное название - Хьалха-МартIа, в разговорной речи часто сокращают до МартIа). Kfar Circassian 22:32, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Хотелось бы все-таки видеть источники. PhilAnG 21:58, 22 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- По поводу сокращений вряд ли могут быть какие-то источники, но они и не нужны, т.к. касаемо полного названия нет сомнений. Сокращения это так, к слову, доп. информация. Kfar Circassian 18:05, 23 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Нет, не по поводу сокращений, а по поводу самого названия «Соьлжа-Г1ала». PhilAnG 19:13, 25 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- По поводу самого названия см. выше. Такого большого кол-ва вариаций с названием Грозного, как в русском, например, с СПБ в чеченском нет. Официально называют его Соьлжа-ГIала, в разговорной речи сокращаем до ГIала. Kfar Circassian 15:18, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Выше вижу только источник с упоминанием названия. А я имею ввиду источники, где рассматривается конкретно это название, его статус, происхождение. PhilAnG 15:49, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Такие источники навряд ли есть, по крайней мере, я пока не встречал. Его статус можно понять, если просто просматривать чеченскую прессу и ТВ, также название встречается на табличках админ. зданий. Происхождение понимается уже из самого перевода названия - "город/крепость на Сунже", тут особо-то ничего и не рассмотришь. Kfar Circassian 16:23, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Так в том то и дело. У меня складывается впечатление, что чеченцы пользуются этим названием (в том числе на ТВ, в печати и т. п.) только потому, что им субъективно не нравится название «Грозный», а не потому, что в чеченском языке нет слова «Грозный». PhilAnG 16:58, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Чеченцы используют то слово, которое имеется у них в языке для обозначения их столицы, это уже было разъяснено несколько раз. Не совсем понимаю, какое к обсуждению вопроса имеют Ваши личные впечатления, при этом, очевидно, провокационные. Kfar Circassian 17:45, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Мне лишь хочется увидеть в Авторитетных Источниках обоснование обсуждаемого перевода. Думаю, не должно составить проблем найти эту тему в какой-то энциклопедии, справочнике или словаре. PhilAnG 18:00, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Топонимический словарь Кавказа (А. В. Твердый):
— Kfar Circassian 18:33, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]Грозный — город, столица Чеченской республики, находится в Алханчуртской долине, по обеим берегам реки Сунжа (Соьлжа), которая с юго-запада на северо-восток на протяжении 12-ти километров пересекает город. Грозный делится на четыре административных района. На территории нынешнего Грозного находилось более 20-ти чеченских аулов и хуторов, которых уничтожили войска генерала Ермолова. В 1818 году здесь заложена крепость Грозная для устрашения некоторых чеченцев. 30 декабря 1869 года крепость была преобразована в город Грозный. Вайнахский вариант названия Грозного — Сёлжа-Гала — «Сунженская крепость»
— А.В. Твердый - Топонимический словарь Кавказа- "Товарищ" не совсем авторитет по данному вопросу. Откуда он знает о чеченском название (и даже переводе), если его книжонка написана на плохом русском языке. Веденей 05:59, 27 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Избегайте преждевременных выставлений личных оценок авторам и их трудам, это может расцениваться как предвзятое отношение к обсуждаемой теме. Касаемо А. В. Твердого, его краткая биография: профессор Российской международной академии детско-юношеского туризма и краеведения. Мастер спорта России по спортивному туризму. Участник и руководитель сложных путешествий в горах Кавказа, Закавказья, Якутии, Забайкалья, Прибайкалья и др. Чемпион СССР и России по спортивному туризму (1990 г.). Чемпион России по спортивному туризму (1992 г.). Журналист, пишущий о горах, экологических проблемах, истории народов Кавказа. Автор более 150 научных статей. Член Президиума и Ученого Совета Краснодарского регионального отдела Русского географического общества. Далее, что касается «плохого русского языка», то информация с сайта «budetinteresno.info», где находятся его статьи, гласит: Возможны опечатки и искажения, вызванные тем, что текст сканированный — будьте терпимы к этому. Kfar Circassian 08:53, 27 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Вам прекрасно известно, что данный труд уже неоднократно обсуждался и порицался. Его титулованность в спорте и альпинизме не коим образом не означает, что этот человек является специалистом в топонимике и истории. Я читал книгу не только в скане, поэтому сваливать "искажения и неточности" на это нельзяВеденей 11:36, 27 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- По А.В. Твердому есть какое-нибудь ограничение на использование ссылки на его труд в вики? Kfar Circassian 20:31, 29 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Вам прекрасно известно, что данный труд уже неоднократно обсуждался и порицался. Его титулованность в спорте и альпинизме не коим образом не означает, что этот человек является специалистом в топонимике и истории. Я читал книгу не только в скане, поэтому сваливать "искажения и неточности" на это нельзяВеденей 11:36, 27 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Избегайте преждевременных выставлений личных оценок авторам и их трудам, это может расцениваться как предвзятое отношение к обсуждаемой теме. Касаемо А. В. Твердого, его краткая биография: профессор Российской международной академии детско-юношеского туризма и краеведения. Мастер спорта России по спортивному туризму. Участник и руководитель сложных путешествий в горах Кавказа, Закавказья, Якутии, Забайкалья, Прибайкалья и др. Чемпион СССР и России по спортивному туризму (1990 г.). Чемпион России по спортивному туризму (1992 г.). Журналист, пишущий о горах, экологических проблемах, истории народов Кавказа. Автор более 150 научных статей. Член Президиума и Ученого Совета Краснодарского регионального отдела Русского географического общества. Далее, что касается «плохого русского языка», то информация с сайта «budetinteresno.info», где находятся его статьи, гласит: Возможны опечатки и искажения, вызванные тем, что текст сканированный — будьте терпимы к этому. Kfar Circassian 08:53, 27 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- "Товарищ" не совсем авторитет по данному вопросу. Откуда он знает о чеченском название (и даже переводе), если его книжонка написана на плохом русском языке. Веденей 05:59, 27 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Топонимический словарь Кавказа (А. В. Твердый):
- Мне лишь хочется увидеть в Авторитетных Источниках обоснование обсуждаемого перевода. Думаю, не должно составить проблем найти эту тему в какой-то энциклопедии, справочнике или словаре. PhilAnG 18:00, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Чеченцы используют то слово, которое имеется у них в языке для обозначения их столицы, это уже было разъяснено несколько раз. Не совсем понимаю, какое к обсуждению вопроса имеют Ваши личные впечатления, при этом, очевидно, провокационные. Kfar Circassian 17:45, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Так в том то и дело. У меня складывается впечатление, что чеченцы пользуются этим названием (в том числе на ТВ, в печати и т. п.) только потому, что им субъективно не нравится название «Грозный», а не потому, что в чеченском языке нет слова «Грозный». PhilAnG 16:58, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Такие источники навряд ли есть, по крайней мере, я пока не встречал. Его статус можно понять, если просто просматривать чеченскую прессу и ТВ, также название встречается на табличках админ. зданий. Происхождение понимается уже из самого перевода названия - "город/крепость на Сунже", тут особо-то ничего и не рассмотришь. Kfar Circassian 16:23, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Выше вижу только источник с упоминанием названия. А я имею ввиду источники, где рассматривается конкретно это название, его статус, происхождение. PhilAnG 15:49, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- По поводу самого названия см. выше. Такого большого кол-ва вариаций с названием Грозного, как в русском, например, с СПБ в чеченском нет. Официально называют его Соьлжа-ГIала, в разговорной речи сокращаем до ГIала. Kfar Circassian 15:18, 26 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Нет, не по поводу сокращений, а по поводу самого названия «Соьлжа-Г1ала». PhilAnG 19:13, 25 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- По поводу сокращений вряд ли могут быть какие-то источники, но они и не нужны, т.к. касаемо полного названия нет сомнений. Сокращения это так, к слову, доп. информация. Kfar Circassian 18:05, 23 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Хотелось бы все-таки видеть источники. PhilAnG 21:58, 22 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- У чеченцев город называют только в двух вариантах - Соьлжа-ГIала, либо просто - ГIала (как сокращенный вариант в разг. речи; аналогия - Урус-Мартан - полное название - Хьалха-МартIа, в разговорной речи часто сокращают до МартIа). Kfar Circassian 22:32, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Не совсем. Обиходное название может отличаться от действительного названия города. Например, многие жители Кирова называют свой город «Вятка», и в СМИ это название используется. То же с Санкт-Петербургом («Питер», «Ленинград», «Петроград») и т.п. PhilAnG 21:40, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- То, что в чеченском языке и, естественно, в печати используется "Соьлжа-Г1ала" означает, что это чеченское название города. Т.е. вопрос о том, как чеченцы называют свою столицу прояснился, как я понял из строк «Грозный — по-чеченски это Грозный», у Вас были сомнения по этому поводу. Kfar Circassian 21:18, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Ну хорошо, допустим, источники, в которых используется название «Соьлжа-ГIала», имеются. Но это не делает яснее вопрос о происхождении названия и его статусе. Про несовершенство чеченской Википедии я знаю, и потому не стал делать поспешных выводов, а вынес тему на СО (правда, безрезультатно). Тем не менее, вопросы остались. То, что в обиходе при разговоре и в печати на чеченском языке не используется название «Грозный» не обязательно означает, что этого слова нет в языке. Есть ли какие-то картографические справочники, энциклопедии, словари на чеченском, в которых нет слова «Грозный»? PhilAnG 21:07, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- http://chechnyatoday.com/content/view/5536 - одно из официальных республиканских СМИ. Возвращаю Соьлжа-ГIала в статью. Kfar Circassian 19:44, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Зачем же Вы гадаете, если не владеете чеченским языком. Грозный — это «Соьлжа-ГIала», то есть «крепость/город на р. Сунжа», это название используется в ЧР как в печати, так и на телевидении. Ни один чеченец Грозный Грозным не называет. Ссылки на чеченскую Википедию также неуместны, так как я сам являясь участником ЧеВики знаю, что пока не все статьи переведены, многие статьи являются заготовками, которые следует в будущем улучшить. Поэтому считаю, что название "Соьлжа-ГIала" должно быть возвращено. Kfar Circassian 19:42, 21 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
ИсточникиПравить
Попробовал сам поискать источники по теме, вот, что пока нашел: «Грозный» в Чеченско-русском словаре под редакцией А. Г. Мациева, «Соьлжа-Г1ала» там не упоминается. В русско-чеченском словаре за авторством того же Мациева и А. Т. Карасаева приводится следующая информация: «Грозный г. Грозный г1.; Соьлж-Г1ала разг.». Из чего следует вывод, что «Грозный» по-чеченски все-таки будет «Грозный», а «Соьлжа-Г1ала» — это разговорное, неофициальное название. PhilAnG 20:12, 28 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Соьлжа-ГIала - официальное название, т.к. на административных зданиях в чеченском переводе Грозный никогда не пишется Грозным, также и в документах. Kfar Circassian 20:27, 29 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- "В статье без указания источников приводится утверждение о том, что на чеченском языке Грозный называется «Соьлжа-ГӀала»" - и на ваш изначальный вопрос также ответ дан. Kfar Circassian 20:49, 29 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Хорошо, что «Соьлжа-ГӀала» — это неформальное название Грозного на чеченском, мы благодаря словарю и вашему источнику выяснили. Но чтобы утверждать, что это название имеет официальный статус, табличек на административных зданиях недостаточно. На таблички даже в Москве лучше не ориентироваться, когда речь идет о языке, что уж говорить о чиновниках в провинции, которым никто не может запретить вешать на своих зданиях такие таблички, которые им вздумается. PhilAnG 14:44, 30 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Ваши выводы расходятся с реальным положением дел. Для чего Вы затеяли диалог стало понятно после слов о том, что «Грозный русский город», последние слова о чиновниках уже отбрасывают все сомнения, поэтому на этом диалог заканчиваю. Чеченское название города в статье, в любом случае, не может быть удалено, так как для этого нет причин. Kfar Circassian 20:29, 31 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Хорошо, что «Соьлжа-ГӀала» — это неформальное название Грозного на чеченском, мы благодаря словарю и вашему источнику выяснили. Но чтобы утверждать, что это название имеет официальный статус, табличек на административных зданиях недостаточно. На таблички даже в Москве лучше не ориентироваться, когда речь идет о языке, что уж говорить о чиновниках в провинции, которым никто не может запретить вешать на своих зданиях такие таблички, которые им вздумается. PhilAnG 14:44, 30 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- "В статье без указания источников приводится утверждение о том, что на чеченском языке Грозный называется «Соьлжа-ГӀала»" - и на ваш изначальный вопрос также ответ дан. Kfar Circassian 20:49, 29 мая 2014 (UTC)Ответить[ответить]
Интересно, почему чеченское название города обязательно должно быть переводом русского? Разве чеченцы не могли дать городу своего названия? Не имели права? Я не думал, что название города на родном языке нужно обосновывать авторитетными источниками. К тому же, насколько мне известно из общения с филологами, авторы словаря не были свободны в работе над словарём. Об этом говорит хотя бы обилие идеологизмов в словаре, которые люди в общении практически не используют. Вот и написали что "Соьлжа-Г1ала - разг.". Хотя это самое что ни на есть распространенное название. Simba16 17:34, 2 июня 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Еще один интересный момент. В самом начале обсуждения утверждается что и это название заимствовано из кумыкского. То есть, какое угодно, лишь бы не чеченское :) Simba16 17:38, 2 июня 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- В обсуждении чеченских статей и в правках к ним, к сожалению, нередки "вбросы" и провокации. Поэтому просто рекомендовал бы не обращать внимания на таких товарищей, что я и сделал, да и другим рекомендую. Kfar Circassian 23:11, 2 июня 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Название, не являющееся калькой с русского, в случае с Грозным выглядит странным, непонятно, откуда оно появилось, кто и когда его придумал. Так что имеем ситуацию, в которое происхождение названия действительно остается таинственным, но по крайней мере прояснился статус названия «Соьлжа-Г1ала». Несмотря на сомнения в объективности, словари Мациева все-таки являются Авторитетными источниками, пока не доказано обратное на КОИ. Поэтому придется зафиксировать в статье правильный перевод названия города и указать разговорный статус названия «Соьлжа-Г1ала». PhilAnG 07:52, 3 июня 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Сколько этих названий, которые не являются калькой с других языков, которые непонятно кто и когда придумал, и что они означают. Например, кто придумал название "Москва" и что оно означает? Simba16 08:54, 3 июня 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Разговорным статусом оно не обладает, т.к. в республике используется как национальное название г. Грозный как на админ. зданиях, так и в печати. Kfar Circassian 11:26, 3 июня 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Новость на сайте мэрии города Грозного, История там же, собственно, искать по сайту слово в гугле все умеют, в новостях и заметках на чеченском языке повсеместно используется именно вариант Соьлжа-ГIала. Не понимаю, зачем было устраивать такую обширную дискуссию по этому вопросу.--Soul Train 17:50, 3 июня 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- По поводу использования названия в СМИ, уже высказывался выше. Таблички на зданиях, газеты и интернет-сайты чиновников - это не АИ в языковых вопросах. Многие официальные лица и учреждения, к примеру, используют название «Беларусь», но в качестве АИ в языковых вопросах в Википедии это не учитывается, и Белоруссия остается Белоруссией. PhilAnG 16:30, 5 июня 2014 (UTC)Ответить[ответить]
Штрих к истории ГрозногоПравить
Предлагаю внести в статью: "15 мая 1901 года Высочайше утверждено мнение Государственного Совета о разрешении горцам «селиться и приобретать недвижимые имущества в городе Грозном»". До того это запрещалось.
Источник: ПСЗРИ, 3-е издание, том 21, отделение 1, стр. 336, статья 20085. СПб, 1903. 83.237.221.70 22:23, 27 сентября 2015 (UTC)Ответить[ответить]
Как произнести чеченское название?Править
Есть ли какая-нибудь транскрипция для этого «Соьлжа-ГӀала»? --Maxrossomachin 21:31, 29 октября 2015 (UTC)Ответить[ответить]
- Первая часть звучит примерно как "Сёлжа". Со второй сложнее, поскольку в русском нет похожих звуков. 08:28, 30 октября 2015 (UTC)
- Всё просто. 'Оь' звучит как буква 'ё' в словах типа "мёд", "вёсла". 'ГI' звучит как французская 'R' или украинская 'Г'. Остальное как в русском. Дингат 19:57, 28 декабря 2015 (UTC)Ответить[ответить]
Кули-ЮртПравить
97. ОТНОШЕНИЕ КОМАНДИРА ОТДЕЛЬНОГО КАВКАЗСКОГО КОРПУСА ГЕНЕРАЛА ОТ ИНФАНТЕРИИ Г. В. РОЗЕНА ВОЕННОМУ МИНИСТРУ ГЕНЕРАЛУ ОТ КАВАЛЕРИИ А. И. ЧЕРНЫШЕВУ О ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЯХ В ЧЕЧНЕ ПРОТИВ ОТРЯДОВ ТАШЕВА-ГАДЖИ И УДИ-МУЛЛЫ
24 октября 1835 г.
После отношения моего от 2 июля за № 423, коим я имел честь сообщить Вашему сиятельству об экспедиции, предпринятой командующим Сунженскою [117] линией подполковником Пулло для наказания чеченцев, принявших сторону мятежника Ташева-Гаджи, от сего штаб-офицера я получил следующие известия о происходящем в Чечне.
24 июня, осведомись через лазутчиков, что партия чеченских хищников в числе около 100 чел. переправилась через р. Аргун с намерением разграбить некоторые из покоренных нами аулов, подполковник Пулло дал знать о том мирным чеченцам и послал две роты Куринского егерского полка при двух орудиях за Сунжу, приказав им занять открытые места между аулами Серачен-Юрт и Кули-Юрт, к коим хищники взяли направление. 28 числа на рассвете из лесу показались хищники, из которых 10 чел. приблизились к Кули-Юрту, и когда жители сделали по ним залп из ружей, то вся толпа бросилась на аул; в это время подоспела к аулу находившаяся не в дальнем расстоянии от оного пехота и, перерезав дорогу хищникам к аулу выстрелами из орудий, обратила их в бегство. Хищники потеряли при сем случае трех лошадей убитыми и ранеными.
Ташев-Гаджи, собрав до 600 чел. разных горцев, расположился 29 июня близ впадения Аргуна в р. Сунжу с намерением вторгнуться для злодеяния в наши пределы. Подполковник Пулло, получив о сем сведение, с тремя батальонами пехоты и командою линейных казаков вечером того же числа предпринял движение левым берегом р. Сунжи для наблюдения в случае переправы хищников и для наказания их. Узнав о движении нашего отряда, Ташев-Гаджи распустил свое скопище, а сам с 200 чел. преданнейших ему бродяг отправился в дер. Гонсоль. Подполковник Пулло, подтвердив собранным старшинам из мирных чеченских аулов о сохранении спокойствия между преданными нам жителями и бдительном наблюдении за действиями хищников, возвратился в крепость Грозную.
Ташев-Гаджи оставался в дер. Гонсоль до 3 сего июля, а потом отправился в ичкеринский аул Ведено, откуда продолжает не только привлекать к себе чеченцев, но рассылает и в другие места своих приверженцев с увещеванием присоединиться к нему. Он также обращался к Гимринскому обществу, которое, однако, отвергло его предложение и представило к генерал-майору Клюки фон Клугенау в подлиннике его воззвание.
Кроме Ташева-Гаджи, в первых числах сего месяца явился в Чечне другой мятежник Мулла-Уди, который, собрав до 200 конных чеченцев, 2 июля расположился на р. Аргуне в 15 верстах от крепости Грозной с намерением сделать нападение на мирные аулы, находящиеся близ сей крепости, или вторгнуться в наши пределы. Для предупреждения таковых замыслов подполковник Пулло направил один батальон Куринского егерского полка при одном орудии для занятия долины между Серачан-Юртом и Кули-Юртом, а другим батальоном также при одном орудии заняты все удобные к переправе места на Сунже и учреждены частые наблюдательные разъезды из казаков; 4 числа шайка Муллы-Уди переправилась через р. Аргун, где оставалась до 6 июля и сего числа, переправясь обратно через Аргун, взяла направление к Худоюртской переправе на р. Сунже, находящейся выше крепости Грозной. Подполковник Пулло, осведомясь о сем, с одним батальоном пехоты, сотнею казаков и 50 конными чеченцами при двух орудиях поспешил к означенной переправе, но Мулла-Уди, вероятно узнавший о сем движении, переменил свое намерение и потянулся к карабулакским лесам. [118]
О чем для доведения до высочайшего государя императора сведения имею честь сообщить Вашему сиятельству.
ЦГА РД. Ф. 133. Оп. 4. Д. 3. Л. 56-57. Копия. http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Kavkaz/XIX/1800-1820/Nar_osv_borba/81-100/97.htm Амин Берс