Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Обсуждение:Венская монетная конвенция — Википедия

Обсуждение:Венская монетная конвенция

Последний комментарий: 9 лет назад от Kalashnov в теме «Названия дробных»

УточненияПравить

После революции 1848—1849 годов в Пруссии, её позиция была значительно ослаблена. Где, в чём? --Kalashnov 22:41, 11 мая 2013 (UTC)Ответить[ответить]

  • Ну так, произошла революция, государство из абсолютной стало конституционной монархией. Её агрессивную политику по увеличению своего влияния среди других немецких государств пришлось свернуть. --Ibidem 22:52, 11 мая 2013 (UTC)Ответить[ответить]

Не очень понятно из предпосылок про 1854 год и 1857-й. Договор 1854 не был подписан? Не ратифицирован? Он вступил в силу в 1857-м? Он являлся рамочным для последующей полноценной конвенции? Он описывал какие-то промежуточные мероприятия? --Kalashnov 22:45, 11 мая 2013 (UTC)Ответить[ответить]

  • Как я понял в 1854-м подписали что-то по типу "протокола о намерениях". А затем ещё обсуждали текст, пока не подписали в окончательном варианте --Ibidem 22:51, 11 мая 2013 (UTC)Ответить[ответить]

В результате золотые монеты в государствах-участниках венской монетной конвенции не получили широкого распространения. Насколько точна информация? --Kalashnov 23:01, 11 мая 2013 (UTC)Ответить[ответить]

  • Информация точна. По каталогу посмотрел тиражи крон в Пруссмм: 1858 - 6320, 1859 - 34345, 1860 - 16382, 1961 -2486, 1862 - 5558, 1863 - 2653, 1864 - 792, 1865 - 0, 1866 - 720, 1867 - 4087, 1868 - 97364, 1870 - 1764. Тиражи союзных талеров в Пруссии 1861 - 13716253, 1867А - 31390303 и т. д. Думаю всё понятно без слов. К этому то же самое написано в источнике информации (http://www.reppa.de/lex.asp?ordner=w&link=Wienermv.htm) --Ibidem 23:08, 11 мая 2013 (UTC)Ответить[ответить]

Я правильно понимаю, что 2 прусских (северогерманских) талера стали равны 1 союзному талеру? --Kalashnov 23:22, 11 мая 2013 (UTC)Ответить[ответить]

  • Не совсем. Вес чистого серебра в талере после подписания практически не изменился - до он был 16,704 г, после 16,667 г --Ibidem 08:06, 12 мая 2013 (UTC)Ответить[ответить]

Союзный гульденПравить

Вот если талер северогерманского союза называется «союзный талер», то нельзя ли для простоты назвать гульден южногерманского союза -- «союзный гульден»? --Kalashnov 22:46, 4 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]

  • Не думаю. Это особенности немецкого языка - таможенный союз "Zollverein", а талер "Vereinsthaler", что в дословном переводе = союзный талер. "Союзный гульден" я нигде не встречал. --Ibidem 07:43, 5 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
    • Может быть, есть какое-то другое краткое название для этой разновидности гульдена? А то Гульден Южногерманского монетного союза длинновато. --Kalashnov 13:51, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
      • Просматривая текст законов обнаружил интересный факт - гульдены в некоторых местах по тексту называются флоринами. Надо изучить вопрос. А вообще можно создать статью немецкий гульден и там описать как средневековые, так и гульдены после подписания мюнхенского монетного договора. Это в перспективе--Ibidem 18:01, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
        • Я думаю, что в некоторых государствах чаще использовался термин флорин, в других -- гульден. --Kalashnov 18:04, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]

Названия дробныхПравить

Коллеги, предлагаю системно обсудить локальные наименования дробных единиц германских государств. Не нашел более удобного места для такого обсуждения, чем данная СО. Если есть, то посоветуйте -- перенесем обсуждение.

Суть: названия типа "талер", "грош", "пфенниг", "гульден" настолько общие, что не дают никакой привязки ни ко времени, ни к местности. Мне кажется, лучше использовать названия "талер" (немецкий талер), "дальдер" (нидерландский талер)... "гро" (французский грош), "гроссо" (итальянский грош), "грошен" (немецкий грош)... что уже точнее локализует денежные единицы по местности. Если добавлять "зильбергрошен", то уже конкретизируется и временная привязка.

У такого пути есть, конечно, опасная побочная ветвь. В конце концов, в долгосрочной перспективе при расширении данного принципа, это приведёт к появлению "латвийского рублиса", "белорусского рубеля", "таджикского рубла" и т.п. Но аккуратно попробовать имеет смысл, на мой взгляд. --Kalashnov 13:57, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]

То есть, иными словами, предлагаю расширить границы использования принципа транслитерации. --Kalashnov 13:59, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]

Да, тут надо быть осторожным. Не запутаться бы германским многообразием. Да и устоявшиеся в русском языке названия тоже не стоит менять. Австрийский грош (1/100 шиллинга), например, у Фенглера-Гироу-Унгера (и только у них, нигде больше не встречал), называется «грошен» (на монетах написано groschen). Gipoza 14:16, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Собственно поэтому я и решил, что данная статья -- один из лучших вариантов обсуждения. Для начала тут можно в итоговую таблицу потихоньку добавлять вторые/другие названия. Лишним точно не будет, а потом можно в комплексе обсудить хотя бы в части Германии. --Kalashnov 14:30, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]

В частности, грош Дрезденской и Венской монетных конвенций часто называется зильбергрошеном/зильбергрошем (серебряным грошем). Хотя в словаре так называется только прусский грош. --Kalashnov 14:38, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]

На монетах того периода в обозначении номинала указано GROSCHEN. Однако создавать статью зильбергрошен опасно, так как по своей сути это может являться созданием новой денежной единицы. Тут я полностью согласен с "правилами проекта" о необходимости четко следовать авторитетным источникам, причем в вопросах именованная опираться лишь и только на русскоязычные. Ведь тот же зильбергрошен в дословном переводе будет "серебряный грошен".
Ну, созданием новой денежной единицы это точно не будет:) Сам термин "зильбергрошен/зильбергрош" встречается в АИ. Уточнения же мы используем часто. Например, на российских банкнотах и монетах никогда не пишется "российский рубль". Тем не менее это вполне точное название для современной денежной единицы. --Kalashnov 18:21, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Еще весьма интересным аспектом является "пфенниги" и "пфеннинги". На монетах различных немецких государств встречаются оба названия. --Ibidem 17:57, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Вот это для меня новость. --Kalashnov 18:21, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Да, есть и PFENNING (например - Аугсбург и Бамберг). Могли быть и оба варианта (в Ганновере, например). Gipoza 18:43, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]

Собственно хотел бы еще вернуться к такому моменту. Не имеет ли смысл немецкий грош по умолчанию называть грошеном? --Kalashnov 18:23, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]

  • В принципе лично я не против. Однако вопрос надо тщательно изучить так как при беглом просмотре en.numista.com я обнаружил и neugroschen и mariengroschen, и даже kreuzergroschen. --Ibidem 18:42, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
    • Перечисленные вами названия -- это разновидности гроша/грошена. Частные случаи. --Kalashnov 18:47, 6 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Вернуться на страницу «Венская монетная конвенция».