Обсуждение:Баргути, Марван
Проект «Политика» (уровень IV) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Политика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с политикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: заготовка |
Проект «Израиль» (уровень III, важность Средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Израиль», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Израилем. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: в развитии
Важность статьи для проекта «Израиль»: Средняя |
Yankl, переписывающий ББСПравить
Г-н Yankl, боюсь, что вы перепутали Википедию с пал-инфо.ру.
Если вы уже взяли за основу мнение ББС, то хотя бы корректно ее цитируйте :
Profile: Marwan Barghouti[1]:
(я бы перевел:) он руководил маршами к израильским блокпостам, в результате там вспыхивали беспорядки (мятежи), направленные против израильских солдат
Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]he led marches to Israeli checkpoints, where riots broke out against Israeli soldiers
Yankl (дифф:
Он руководил маршами протеста (вставлено Yankl) к израильским блокпостам на оккупированных территориях(вставлено Yankl), эти марши иногда (вставлено Yankl) заканчивались стычками с израильскими солдатами (искажено Yankl)
Собственно, все ваши правки за 30.10 (дифф), имхо, сводятся к очередным таким попыткам оправдания очередного убийцы, как это было и с Кунтаром и др. . Увы.
(надо бы скопировать на его стр.Обсуждения) --Igorp_lj 19:02, 30 октября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- В копилку цитирования в стиле Янкл. После "не ливанский"="израильский" как-то и не удивляюсь... Pessimist 19:11, 30 октября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Я могу совершить ошибки при переводе и добавить самоочевидные вещи, например что блокпосты - на оккупированных территориях или что убийцы в Сабре и Шатиле носили израильскую форму ( а у фалангистов была израильская форма см. Отчёт Кахане). Намеренных ошибок я не делаю. Если я допустил ошибку прошу её исправлять. Обвинение меня в насеренном искажение считаю оскорблением.--Yankl 23:35, 30 октября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Янкл, ваши "ошибки" почему-то всё время в одну сторону. Вы искажаете информацию так, чтобы очернить Израиль и евреев, выгородить и оправдать теракты и террористов. Это не ошибки. Если вы считаете оскорблением тот факт, что вы регулярно заведомо и намеренно искажаете информацию источников в пользу одной из сторон конфликта - мы можем обсудить проблему в АК. Материалов для иска по ВП:ДЕСТ уже тонна. Pessimist 17:21, 31 октября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- «самоочевидные вещи, например ... что убийцы в Сабре и Шатиле носили израильскую форму ( а у фалангистов была израильская форма см. Отчёт Кахане). Намеренных ошибок я не делаю.» (Yankl)
- Грустно: в отчете КаханА (когда вы наконец выучите, как правильно писать эту фамилию?) написано НЕ совсем то, что вы привели:
- «... both Major Haddad and the Phalangists wore uniforms provided by Israel - and similar to those worn by the I.D.F».
- (про это вы не упомянули : )
- «The Phalangists' uniforms bore an emblem consisting of the inscription "Ketaib Lubnaniyeh" and the drawing of the cedar, embroidered over the shirt pocket. Major Haddad's soldiers had an emblem on the epaulet inscribed with the words "Army of Free Lebanon" in Arabic and the drawing of a cedar.»
- Придется напомнить то, что я писал 1.10.09: ваш перевод не соответствовал тому, что написано в источнике: «носили форму, отличную от ливанской» (скопировано из «и опять НЕчестный перевод (1.10.2009)» )
ваш перевод:
«я не знаю, говорили ли они на иврите, но я точно уверенна, что они были израильтянами, так как носили израильскую форму и не знали арабского»
вместо, скажем:
«... я не знаю, говорили ли они на иврите, но я точно уверена, что они были израильтянами, так как носили форму, отличную от ливанской, и не знали арабского»Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]They didn’t wear the same uniforms as the Lebanese Forces and didn’t speak Arabic. I don’t know whether they were speaking Hebrew, but I am sure they were Israelis.
- Впредь попрошу вас ваши переводы / толкования английских источников сопровождать исходным текстом с пом. шаблона {{oq}} .
- Уж извините, веры вам нет. --Igorp_lj 22:32, 1 октября 2009 (UTC)
ПримечанияПравить
государствоведениеПравить
не знаю что имелось в веду, заменил на политологию, так как слово дико, и хождения в русской науке не имеет, т.к. любой назовет ряд институций и других академических инициатив,занимающихся, "под брендом политологии", политическими аспектами социальной жизни. До мест же где занимаются государствоведением видимо еще не провели телеграф.