Обсуждение:Ангольская кванза
Проект «Экономика» (уровень III) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Экономика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Экономика. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. Уровень статьи по шкале оценок проекта: в развитии |
Проект «Африка» (уровень III) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Африка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Африкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: в развитии |
Проект «Нумизматика и бонистика» (уровень III, важность средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Нумизматика и бонистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с монетами, банкнотами и другими денежными знаками. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: в развитии
Важность статьи для проекта «Нумизматика и бонистика»: средняя |
Восстановленная кванза, скорректированная кванза или кванза реюстадо?Править
Согласен с тем, что лучше не восстановленная, а скорректированная. Однако я бы подумал над тем, чтобы вообще написать «реюстадо». К сожалению, в ОКВ нет вообще AOR (во всяком случае пока не нашел), т.е. официального русского названия нет. С другой стороны, "реюстадо" в поисковиках попадается чаще "скорректированной". Наконец, тут можно действовать по аналогии с боливаром фуэрте (сильным боливаром). Насколько я успел заметить пока принято переводить только слова "новый" и "золотой". Прочие прилагательные не переводятся, а транслитерируются. --Kalashnov 19:36, 28 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- Попадаются все три варианта. Пусть пока будет реюстадо. ЦБ «скорректированную кванзу» называл «новой ангольской». С «новой» вообще что-то непонятное. Здесь [1] утверждается, что банкноты в «новых кванза» вообще не вышли в обращение. ЦБ называет «новой» кванзу, которая вроде бы сменила новую кванзу. У Краузе «новая кванза» — это банкноты образца 1987 года в кванзах с надпечатками «новая кванза» — временный выпуск 1991 года, заменённый затем на банкноты образца 1991 года. При этом 50, 500 и 1000 кванз надпечаткой превращались в то же количество «новых кванз», и 100 кванз — в 5000 «новых кванз». Gipoza 05:53, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- Хотя в португальской и английской статьях пишут, что было так: 5 % кванз обменивали в 1990 на надпечатанные «новые кванзы» 1:1, а в 1991 были выпущены новые купюры (без слова «новая»). О перепечатке 100 кванз в 5000 новых кванз тоже пишут. Gipoza 06:28, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- Ну, я переписал на основе пресс-релизов ISO:
- Т.е. новой кванзе код ISO (AON) был присвоен только в 1992 году. Что касается кода AOR (код скорректированной кванзы), то в ОКВ он вообще не появляется. Во всех версиях существует только эта самая новая кванза с кодом AON. --Kalashnov 07:07, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- Просмотрел старые курсы ЦБ РФ. VI 1996, I 1999, I 2000 — новая кванза; I 2001 — кванза. В справках ГНС о курсах ЦБ за 1994—1996 годы — новая кванза. То есть ЦБ и ГНС «новой кванзой» называли и «кванзу реюстадо». Gipoza 07:34, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- Я думаю, они (ЦБ и ГНС) кванзу реюстадо просто не замечали, поскольку формально она была введена в качестве параллельной валюты, которая обращается вместе с новой кванзой. Возможно, только в наличном обращении, как было в Белоруссии в начале 90-х, когда 1 зайчик был равен 10 белорусским безналичным рублям -- в Анголе, например, 1 наличная кванза (реюстадо) = 1000 безналичных новых кванз. Это, конечно, предположение. --Kalashnov 07:41, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- Просмотрел старые курсы ЦБ РФ. VI 1996, I 1999, I 2000 — новая кванза; I 2001 — кванза. В справках ГНС о курсах ЦБ за 1994—1996 годы — новая кванза. То есть ЦБ и ГНС «новой кванзой» называли и «кванзу реюстадо». Gipoza 07:34, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
Нашёл англо-русско-французский глоссарий МВФ. Там четко переводится как скорректированная кванза. По-английски -- readjusted kwanza. Предлагаю на этом остановиться. И перепроверил курсы ЦБ РФ. Банк России однозначно называет скорректированные кванзы -- новыми. --Kalashnov 10:54, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
В ОКВ новая кванза сразу заменяется на просто кванзу 05.05.2000. --Kalashnov 10:59, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- Может, упомянуть в статье о том, что наш ЦБ две кванзы называл одним названием? Gipoza 11:07, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- Да имеет смысл. И еще. В упомянутом глоссарии МВФ (издан в апреле 1998 года) уже нет лвеи, а есть сентимо. --Kalashnov 11:18, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- Интересно... Это они уже скорректированную кванзу на сентимо поделили? Жаль, что на сайте банка история заканчивается на первой кванзе. Большинство африканских банков почему-то не любят рассказывать собственную историю. Но вот если на той же страничке (где глоссарий МВФ) нажать поиск сверху, покажут ещё несколько книг (более поздних), где скорректированная кванза = 100 лвеям. Gipoza 12:09, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
- Да имеет смысл. И еще. В упомянутом глоссарии МВФ (издан в апреле 1998 года) уже нет лвеи, а есть сентимо. --Kalashnov 11:18, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]
ЛвеяПравить
Не нашёл реку Лвея. Может - и не от названия реки копеечку назвали? Gipoza 08:10, 29 мая 2012 (UTC)Ответить[ответить]