Обсуждение:Адаптация (фильм)
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Adaptation (film) из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Переведено из английской Википедии по состоянию на 20 декабря 2010. |
Проект «Кино» (уровень II, важность средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Кино», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Проект:Кино. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: развитая
Важность статьи для проекта «Кино»: средняя |
Эта статья была предложена к переименованию в Адаптация. 15 марта 2012 года. В результате обсуждения было решено оставить название Адаптация (фильм) без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Рецензирование статьи Адаптация (фильм)Править
Статья в основном (кроме последних разделов) является переводом статьи из енВП, имеющей статус хорошей.
В процессе перевода возникли трудности с точной передачей смысловой нагрузки комментариев создателей и критиков. Некоторые фразы я так и оставил, надеюсь в ближайшее время осилить и их. В любом случае я полагаю, что надо будет оставить и оригинал (сейчас я его просто закомментировал), подскажите пожалуйста шаблон который показывает оригинал по клику, знаю что был такой.
Также ужасно хромает стиль, из-за прямого перевода. Сейчас стараюсь "сгладить углы". Не понимаю как они на таком угловатом языке пишут и наверное и разговаривают...
Хотелось бы услышать что еще надо исправить или добавить. Если хотите что-то сделать самостоятельно - действуйте. Yakiv Glück 11:02, 21 декабря 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Вероятно, вы ищете шаблон:oq. Переводить статьи о фильмах с англовики гиблое дело, хотя английский язык во всех смыслах богаче русского. Пока ваша страница очень сырая. Распечатайте и прочитайте, что вы пишете: "Чарли находит Сьюзен и Лароша, которые трахаются и употребляющих наркотики" и т.п. Названия фильмов принято заключать в кавычки. --Ghirla -трёп- 13:53, 21 декабря 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Да, это тот шаблон. Добавил где получилось. Переводить все-рано откуда-то пришлось бы, так как все источники на английском. Кавычки добавил. Спасибо! Yakiv Glück 14:32, 21 декабря 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Почему «пришлось бы переводить»? Берём, читаем источники и самостоятельно пишем - растём и развиваемся как авторы. А сейчас в статье совсем тоскливо. В разделе «критика» просто пересказ слов критиков. А если проявить творческий подход? Фильм видимо занятный, насколько я понял — в сюжете замкнутый на себя рассказ о том как он же сам и снимался? Про это в статье почти ничего и не сказано. Были ли ещё такие случаи в истории кинематографа. С кого брали пример создатели Адаптации? Работаем с источниками. Ищём и дополняем статью. Saidaziz 18:47, 21 декабря 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Пришлось бы переводить потому что факты на английском. Чтобы сослаться на источник надо написать близкий к нему текст. О том как возник сюжет есть абзац, мне его хватило. Но это видимо потому что я смотрел фильм и мне все понятно, а комментарии сценариста дополняют картину лишь насколько это необходимо мне. Пересказ слов критиков дело интересное, если бы я смог понять весь смысл фраз. А обобщающего абзаца в этом разделе явно не хватает я полагаю (думал так когда еще енВП читал). Но он будет без источников, чисто отсебятина. А в принципе замечания правильные, благодарю. Возьму во внимание. Завтра с чистым сознанием попробую перечитать и переформулировать более ярко. Yakiv Glück 20:14, 21 декабря 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Вот, попробовал написать кусок отсебятины [1], как оцените? Допустимо? Yakiv Glück 21:04, 21 декабря 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Почему «пришлось бы переводить»? Берём, читаем источники и самостоятельно пишем - растём и развиваемся как авторы. А сейчас в статье совсем тоскливо. В разделе «критика» просто пересказ слов критиков. А если проявить творческий подход? Фильм видимо занятный, насколько я понял — в сюжете замкнутый на себя рассказ о том как он же сам и снимался? Про это в статье почти ничего и не сказано. Были ли ещё такие случаи в истории кинематографа. С кого брали пример создатели Адаптации? Работаем с источниками. Ищём и дополняем статью. Saidaziz 18:47, 21 декабря 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Да, это тот шаблон. Добавил где получилось. Переводить все-рано откуда-то пришлось бы, так как все источники на английском. Кавычки добавил. Спасибо! Yakiv Glück 14:32, 21 декабря 2010 (UTC)Ответить[ответить]