Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Норденадлер, Эбба — Википедия

Норденадлер, Эбба

Эбба Каролина Магдалена Норденадлер, урождённая Вестер (швед. Ebba Karolina Magdalena Nordenadler; 18 марта 1864, Худиксвалль — 19 ноября 1931, лен Стокгольм) — шведская писательница и переводчица.

Эбба Норденадлер
швед. Ebba Nordenadler
Ebba Nordenadler.jpg
Дата рождения 18 марта 1864(1864-03-18)
Место рождения Худиксвалль
Дата смерти 19 ноября 1931(1931-11-19) (67 лет)
Место смерти Стокгольм (лен)
Гражданство  Швеция
Род деятельности писательница, переводчица
Язык произведений шведский
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Биография и творчествоПравить

Эбба Вестер родилась 18 марта 1864 года в Худиксвале[1]. Она была единственным ребёнком доктора философии Маркуса Вестера и его жены Хильды Энгельке. Мать Эббы умерла, когда девочке было девять лет. В 1893 году Эбба Вестер закончила учёбу в Стокгольме, а в следующем году вышла замуж за лесника Арвида Германа Норденадлера[1]. У них родились две дочери и сын[2].

В 1894 году Эбба Норденадлер опубликовала свои первые рассказы и переводы в Svenska Dagbladet. В 1899 году она написала роман «I Edsbro pension», опубликованный в 1900 году. Действие в нём происходило в школе для девочек; на сходную тему был написан и второй роман писательницы, «Den gamla prästgården: berättelse för flickor» (1901). Помимо детской литературы, Норденадлер интересовалась фольклором и этнологией и опубликовала несколько сборников сказок[2].

Помимо собственного литературного творчества, Эбба Норденадлер много переводила с норвежского, датского, немецкого и английского. В первую очередь это была детская литература и развлекательное чтение для взрослых, в том числе приключенческие и детективные романы. Она сама выбирала произведения, которые считала достойными перевода, и предлагала их издателям. В числе переведённых ею авторов были Фрэнсис Ходжсон Бернетт, Беатрис Харраден, Эдит Несбит и Роберт Лейтон. Ей также принадлежит шведский перевод «Кольца и розы» Теккерея[2].

Эбба Норденадлер продолжала активно переводить вплоть до своей смерти в 1931 году. В том же году три переведённых ею романа были опубликованы посмертно[2].

ПримечанияПравить

ЛитератураПравить

СсылкиПравить