Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Новогодний пунш — Википедия

Новогодний пунш

«Нового́дний пунш» (нем. Silvesterpunsch) — двенадцатый эпизод первой серии популярного западногерманского телесериала «Одно сердце и одна душа»  (нем.) (рус.. Эпизод впервые вышел в эфир в предновогодний вечер (нем. Silvesterabend) 1973 года, а в дальнейшем регулярно транслировался накануне Нового года по телеканалам: ARD, WDR, NDR, RBB, SWR[1][2].

Жанр сериалаПравить

Жанр этой телевизионной серии относится к ситуационной комедии с использованием приёмов буффонады, сатиры, иронии, гротеска, окарикатуривания персонажей и их действий[3].

Немецкий телесериал «Одно сердце и одна душа» (1973—1976 годы) был преобразованием английского ситкома «Пока смерть не разлучит нас»  (нем.) (рус. (1965—1975 годы), созданного Джонни Спайтом  (нем.) (рус. — сценаристом британских телесерий с чёрным юмором, популярных у зрителей BBC One[4][5][6].

Выражение «Одно сердце и одна душа» можно найти в Деяниях апостолов[7]:

У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.

(Деян 4, 32)

Название немецкого сериала контрастирует с той «холодной войной», которую глава семьи Альфред постоянно ведёт со своими домочадцами на кухне и в гостиной[3][4][8].

Автор ситкома «Одно сердце и одна душа» — немецкий сценарист и журналист Вольфганг Менге (нем. Wolfgang Menge, 10 апреля 1924, Берлин — 17 октября 2012, Берлин) был назван в журнале «Шпигель» человеком, который принёс на телевидение реальность[5]. Ситком Вольфганга Менге привлёк внимание зрителей жизненными ситуациями, контрастами поведения и речи персонажей, в отличие от ряда слащавых семейных сериалов для бюргеров[8].

Характеристика персонажейПравить

Имена немецких персонажей (Альфред, Эльза, Рита, Михаэль) практически такие же, как английские Альф, Эльза, Рита, Майк (англ. Alf, Else, Rita, Mike) в британском сериале Джонни Спайта, который стал прообразом этого ситкома[9].

Автор сценария Вольфганг Менге разработал характеры главных действующих лиц, которые вместе с деталями их биографий постепенно проясняются в диалогах и монологах[3].

Альфред Тецлаф (нем. Alfred Tetzlaff) — глава семьи (ровесник сценариста). Родился 10 апреля 1924 года в чешском городе Теплице, но детство провёл в Большом Берлине, поэтому иногда переходит на берлинский диалект. Он служил в Вермахте на территории Польши, Франции, России, окончание войны встретил капралом в палате лазарета. Альфред стремится произвести впечатление своими языковыми навыками, знанием пословиц и литературных цитат, которые зачастую толкует превратно. Он работает коммерческим сотрудником в компании «Blumenhagen & Söhne», является активным болельщиком берлинского футбольного клуба «Герта», любит читать газету «Bild», откуда черпает свои новые знания о мире в период правления Вилли Брандта[5]. Альфред Тецлаф — семейный тиран и реакционный обыватель, позволяющий себе унизительные замечания, шовинистские, женоненавистнические высказывания как по отношению к родным и знакомым, так и по адресу политиков, SPD-правительства, гастарбайтеров. Сам Альфред тоже часто становится предметом насмешек из-за небольшого роста, претензий на всезнайство и неумелых попыток что-то отремонтировать или соорудить[4][8][10][3][6][2].

Эльза Тецлаф, урожд. Бётэфюр (нем. Else Dorothea Tetzlaff, geb. Böteführ) — супруга Альфреда, родом из города Эльмсхорн. У неё есть сестра Доротея, но они практически не общаются. В отличие от мужа, Эльза не разбирается в политике и занимается только домашним хозяйством. Альфред регулярно обзывает жену недалёкой (нем. einfältige) и глупой коровой (нем. blöde Kuh)[8][3][10].

Рита Граф, урожд. Тецлаф (нем. Rita Graf, geb. Tetzlaff) — дочь Альфреда и Эльзы. Работает продавщицей в косметическом отделе универмага, состоит в браке с Михаэлем и живёт с ним в своей бывшей детской комнате. Рита вынуждена регулярно терпеть капризные выходки отца, который считает дочь своенравной[8][3][10].

Михаэль Граф (нем. Michael Graf) — муж Риты, родом из ГДР, где продолжают жить его родители. Михаэль регулярно слышит от Альфреда такие обращения к себе, как осси, комсомолец, длинноволосая большевистская гиена и т. п. Характер у ленивого Михаэля добродушный, его профессия — специалист по точной механике[8][3][10].

В роляхПравить

 
Хайнц Шуберт в роли «отвратного Альфреда»
Актёр Роль
Хайнц Шуберт Альфред Тецлаф Альфред Тецлаф
Элизабет Видеман  (нем.) (рус. Эльза Доротея Тецлаф Эльза Доротея Тецлаф
Хильдегард Крекель  (нем.) (рус. Рита Граф Рита Граф
Дитер Кребс  (нем.) (рус. Михаэль Граф Михаэль Граф

Место действияПравить

Действие всех выпусков немецких серий происходит в 1970-е годы в рабочем квартале рурского города Бохум, где вместе в одном доме живут два поколения: мелкобуржуазные консервативные родители и их дочь с мужем, подверженным влиянию протестных движений 1968 года[9][10]. Меблировка комнат в доме подчёркнуто старомодная[6].

Съёмка записана перед сидящими в студии зрителями, их закадровый смех отражает непосредственную реакцию на комические ситуации и обмен репликами между членами семьи.

СюжетПравить

  Внешние изображения
  Приглашение на танец
  Альфред показывает класс

Новогодний выпуск комедийного сериала посвящён приготовлениям и торжественной встрече праздника в домашней обстановке[1].

Гвоздём программы становится пунш, который глава семейства готовит по секретному рецепту, усвоенному от предков. Во время непрерывных проб напитка (на пару с Михаэлем) верный себе Альфред и на кухне продолжает рассуждать о неудачах правителей. Пытаясь поддержать резонёрство мужа на политические темы, Эльза путает бывшего немецкого канцлера Кизингера с госсекретарём США Киссинджером, удивляясь при этом, что во главе немцев стоял еврей. Стимулирующее действие напитка быстро ведет к «полному» успеху семейного праздника[10].

При переливании горячего пунша из кастрюли лопается стеклянный сосуд, и драгоценный напиток, ошпарив ногу Альфреду, разливается по столу и по полу[2]. Оправившись, отец семейства снова готовит пунш, прихватив на кухню стопку газет, чтоб порадовать домашних международными новостями[11].

Телеаудитория особенно живо реагирует на фрагмент, когда Альфред рассуждает о гимне Германии, мелодию которого Михаэль вспоминает только потому, что он звучит перед началом футбольных матчей. Это возмущает главу семьи, требующего благоговейного отношения к «Песни немцев». Эльза добавляет, что муж исполняет гимн всегда стоя, даже если он один в комнате. Альфред спрашивает, откуда ей это известно, если никого в комнате нет. Михаэль подзуживает, намекая на рост тестя, мол нет особой разницы, сидит он или стоит. Но низкий рост не мешает Альфреду выглядеть привлекательно и зажигательно при исполнении танго в завершении новогоднего эпизода.

ОткликиПравить

Грубые словечки — Scheiße (дерьмо), Arschloch (задница) и прочие, которые постоянно употребляет главный герой телесериала, поначалу вызывали резкое возмущение добропорядочных немецких бюргеров. Зрители и журналисты дали хозяину дома стойкое прозвище — «отвратный Альфред» (нем. Ekel Alfred). Благодаря таланту актёра Хайнца Шуберта созданный им карикатурный образ немецкого обывателя стал почти нарицательным[8].

Трансляция праздничного выпуска по разным немецким телеканалам в канун Нового года давно стала традицией, которой в 2013 году исполнилось 40 лет[11].

ПримечанияПравить

  1. 1 2 Silvesterpunsch Staffel 1, Folge 12  (неопр.). fernsehserien.de. Дата обращения: 30 декабря 2022. Архивировано 19 сентября 2016 года. (нем.)
  2. 1 2 3 Ein Herz und eine Seele D, 1973 - 1976  (неопр.). wunschliste.de. Дата обращения: 30 декабря 2022. Архивировано 7 января 2018 года. (нем.)
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Christian Richter. Der Fernsehfriedhof: Der Silvesterpunsch  (неопр.). quotenmeter.de (30 декабря 2010). Дата обращения: 30 декабря 2022. Архивировано 8 октября 2019 года. (нем.)
  4. 1 2 3 "Ein Herz und eine Seele": Raritäten und Erstausstrahlungen  (неопр.). wunschliste.de. Дата обращения: 30 декабря 2022. Архивировано 6 января 2018 года. (нем.)
  5. 1 2 3 TV-Legende Wolfgang Menge: Der Mann, der die Wirklichkeit ins Fernsehen holte  (неопр.). Der Spiegel (18 октября 2012). Дата обращения: 30 декабря 2022. Архивировано 7 августа 2020 года. (нем.)
  6. 1 2 3 Jürgen Overkott. WDR sendet drei bisher unbekannte Folgen von Ekel Alfred  (неопр.). derwesten.de (30 декабря 2011). Дата обращения: 30 декабря 2022. Архивировано 19 сентября 2016 года. (нем.)
  7. Деяния святых апостолов. Глава 4, 32  (рус.). days.pravoslavie.ru. Дата обращения: 30 декабря 2022. Архивировано 4 августа 2020 года.
  8. 1 2 3 4 5 6 7 von Carsten "Kaschi". Pizza schmeckt wie vollgepisste Wolldecke...  (неопр.) archive.today (3 июня 2011). Дата обращения: 30 декабря 2022. (нем.)
  9. 1 2 Ein Herz und eine Seele  (неопр.). ruhrpod.info. Дата обращения: 30 декабря 2022. Архивировано 28 февраля 2018 года. (нем.)
  10. 1 2 3 4 5 6 Ein Herz und eine Seele  (неопр.). fernsehserien.de. Дата обращения: 30 декабря 2022. Архивировано 19 сентября 2016 года. (нем.)
  11. 1 2 Ein Herz und eine Seele: Silvesterpunsch mit Ekel Alfred  (неопр.). archive.today (31 декабря 2009). Дата обращения: 30 декабря 2022. (нем.)

СсылкиПравить