Наолан (язык)
Наолан — изолированный индейский язык. Распространён в селении Сан-Хуан-де-Наолан около города Сьюдад-Тула, штат Тамаулипас, Мексика. Известен только по сообщению антрополога Роберта Вейтланера, относящегося к 1940-м годам[1].
Наолан | |
---|---|
Самоназвание | неизвестно |
Страны | Мексика |
Регионы | Тамаулипас |
Общее число говорящих | неск. десятков |
Статус | под угрозой исчезновения |
Классификация | |
Категория | Языки Северной Америки |
Изолированный язык | |
Письменность | бесписьменный |
ЛексикаПравить
Ниже приводится выборка из словаря наолана (Weitlaner, 1948), полученной от местных информаторов: Román Rochas, Procopio Medrano Silva, Febronio Saenz, María Hernández, Mariano Saenz[2]:
Испанский | Наолан |
---|---|
mi ojo | mi yuːhu; ma yoho |
mi oreja | mi koːl; ma koːl |
mis 2 orejas | mi maːkwil; ma kwil |
muchacho | maː mušilači; mačičilače |
maíz | masúːná |
tortilla | ma wiːši; ma wiši |
calabaza de la tierra | má sá mò'ːná |
calabaza de castilla | ma só ná; ma sóna |
maguey | ma namuléa; mamuléa |
quiote | ma kaːso |
água miel | ma špaːkeː; maškape |
água | mi; míː |
carne (de venado) | ma naːme; manáme |
león | maː čitun makapal |
coyote | ma boːkam; ma boːkan |
zorra | má'ː-yo |
venado | ma naːmeːl; el amel |
conejo | ma kuyóam; makuyón; makuyo |
está una víbora chillando | gwašnan masiːlam |
lagartija | ma naː šiːl; manači; manaketal; malačil |
araña | granya |
caballo | ma kayo |
borrega | magalena |
borrego | ma kaleːna; makanel |
balido de la borrega | sána ƀa wiči |
cochino | moːlan, moːlam; móːlan |
gallo | ma kalayo; makalayo |
gallina | ma kaːšta; makašte; makasta |
rata | ma soːče; ma sóče |
panal | ma tuːpil; tuːpil |
panal huaricho | ma pajam |
panal de huariche | ma paján |
ФразыПравить
Испанский | Наолан |
---|---|
Dame un cigarro. | sata čumaːƀal; saka čumál |
Dame una tortilla. | tatačú mawiːši |
Dame água. | tataču miː; tataču míː |
Sabes chupar? | jotas noːkwil; jota nóːkil |
Sí, sé chupar. | aːjájas noːkwil |
Sí. | aːj’a |
Qué bonita mujer! | kwajano kane makwanso |
Buenos días. | nyó'ːke; noike; jomene puteis; jonene puteis |
Gracias, estoy bien. | jotuní wáːna |
(mañana ?) | aja ču (šu) wana |
Cómo está tu hermana? | jome tu nigwána |
Qué pasa? | čopajo; čupájo |
Mañana me voy allá al picacho. | kosúsameːuwampa ƀiːtóːya |
? | kačumái |
ПримечанияПравить
- ↑ Encyclopedia of the world’s endangered languages — Google Книги
- ↑ Weitlaner, Roberto J.. 1948. Un Idioma Desconocido del Norte de México. In Actes du XXVIII Congrès International de Américanistes, 205—227. Paris.
Для улучшения этой статьи по лингвистике желательно:
|