Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Назову себя Гантенбайн — Википедия

Назову себя Гантенбайн

«Назову себя Гантенбайн» (нем. Mein Name sei Gantenbein) — роман швейцарского писателя Макса Фриша 1964 года. Относится к ключевым произведениям автора наряду с «Homo Фабер» и «Штиллером». Русский перевод романа, выполненный С. Аптом и Л. Лунгиной, был впервые опубликован в 1975 году в журнале «Иностранная литература»[1].

Назову себя Гантенбайн
Mein Name sei Gantenbein
Жанр роман
Автор Макс Фриш
Язык оригинала немецкий
Дата написания 1960–1964
Дата первой публикации 1964
Издательство Suhrkamp

СодержаниеПравить

Повествователь примеряет герою истории, как платья. Эти истории рассказываются не одна за другой, а постоянно прерываясь и пересекаясь. Одним из выдуманных повествователем персонажей является Тео Гантенбайн.

Однажды Гантенбайн попадает в автомобильную аварию; перед ним возникает угроза потерять зрение. Со временем угроза исчезает, однако он всё равно покупает тёмные очки и белую трость, решая играть роль слепого. Благодаря выбранному образу перед Гантенбайном открывается истинная суть его знакомых, а его положение в обществе улучшается, поскольку людям удобно общаться с тем, кто не видит лишнего.

Вопрос соотношения между подлинным и вымышленным, реальным и ирреальным является одним из центральных в романе. «Каждый человек рано или поздно выдумывает для себя историю, которую считает своей жизнью», — полагает автор.

АдаптацииПравить

КинематографПравить

Экранизацию эпизода романа — истории человека, пришедшего на собственные похороны, — планировала в 1965 году кинокомпания Atlas Film. Но проект сначала потерпел неудачу из-за разногласий между Фришем и режиссёром Эрвином Лейзером, а затем его воплощению помешала серьёзная болезнь Бернхарда Вики, который должен был заменить Лейзера, после чего проект был закрыт[2]. В киноархиве Дюссельдорфа хранится около 72 минут съёмок разрозненных сцен[3]. Киносценарий под рабочим названием «Цюрих – Транзит. Эскиз фильма» по мотивам романа был выпущен весной 1966 года издательством Suhrkamp. Но только через год после смерти Макса Фриша в 1992 году проект экранизации был возобновлён, и картина, снятая режиссёром Хильдой Бехерт «Цюрих – Транзит»[4]наконец вышла на экраны.

РадиопостановкиПравить

В 1966 году Bayerischer Rundfunk и Südwestfunk выпустили радиоспектакль по роману. Под руководством Рудольфа Ноэльте выступили Роберт Фрайтаг, Дагмар Альтрихтер и Мириам Сперри. В 2006 году произведение было выпущено на компакт-диске. По словам Эдельгарда Абенштейна, радиоспектакль «не имел патины» и характеризовался «игривостью» и «изысканностью». Семинар по общей риторике в Тюбингенском университете выбрал радиоспектакль аудиокнигой месяца и оценил: «Это отличный театр на аудиосцене», который «кажется, погружается в сферу Беккета.

В 1967 году радиостанциями «Bayerischer Rundfunk» и «Südwestfunk» была создана радиопьеса на основе романа (режиссёром выступил Рудольф Нёльте), в 2006 году выпущенная также на CD в формате аудиокниги[5].

Театральные постановкиПравить

Сценическую адаптацию «Гантенбайна» 17 декабря 2016 года представил Московский Театр на Таганке[6].

ПримечанияПравить

  1. Швейцарская литература на страницах «ИЛ» // Иностранная литература. — 1998. — № 9. — С. 254.
  2. Hervé Dumont: Max Frisch verpaßt noch einmal sein Rendez-vous mit dem Film. In: Luis Bolliger (Hrsg.): jetzt: max frisch. S. 183–184.
  3. Transit auf der Seite der Hanns Eckelkamp Filmproduktion.
  4. «Zürich – Transit» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  5. Mein Name sei Gantenbein (нем.). Perlentaucher. Дата обращения: 29 марта 2017. Архивировано 7 февраля 2019 года.
  6. Назову себя Гантенбайн  (рус.). Театр на Таганке. Дата обращения: 29 марта 2017. Архивировано 11 октября 2018 года.