Названия букв русского алфавита
Названия букв русского алфавита — имена, которыми называются буквы русского алфавита. С течением времени названия букв претерпели изменения, названия заменялись, упрощались и изменялись в произношении. Как части речи современные названия букв русского алфавита представляют собой имена существительные, род которых — средний[1]:68. Например, говорится: строчное а.
Старые и новые (упрощённые) названия буквПравить
Описание принципов названия буквПравить
Названиями большинства букв русского алфавита изначально были знаменательные слова (аз, буки, веди и т. п.), начинающиеся с соответствующего звука, подобно буквам греческого алфавита. В начале XX века этот принцип названия букв был полностью вытеснен принципом названия по обозначаемому звуку (а, бэ, вэ), подобно латинскому алфавиту[2]. Преимущество второго принципа — в удобстве обучения чтению. По первому принципу учили, например: люди + аз = ла
; по второму получается более кратко: эль + а = ла
. Яркое описание обучения чтению по первому принципу представлено в повести А. М. Горького «Детство»[1]:51—53[3].
История примененияПравить
XVIII век — попытки ввести упрощённые названия букв хотя бы для начинающих учеников.
В Российской грамматике Барсова 1771 года значатся «прежние имена» и «имена введённые». «…с самого начала представляется уже немалое неудобство в прежних именах букв, поелику они не только по большей части продолжительны для начинающих малолетних учеников, но некоторые из них и голоса своего собою не выражают, как икъ и ять; а еры показывают голос свой не в надлежащем и в неспособном месте, то есть, на самом конце своего имени: но к отвращению сих затруднений служат вышепоказанные нововведённые имена, к чему и прежде сего деланы были разные покушения…» (Разговор об орфографии господина Тредиаковского 1748 года; университетская Церковная и гражданская Азбука с краткими примечаниями о правописании 1768 года).
В Письмовнике Курганова (СПб., 1793 год) говорится, что: по повелению императрицы Екатерины II при учреждении народных училищ в изданном «Российском букваре» 1788 года для «легчайшего изречения» показаны следующие названия букв: а, бе, ве, ге, де, е, же, зе, и, и, ка, эль, эм, эн, о, пе, ер, эс, те, у, эф, ха, це, че, ша, ща, эр, ы, ерь, е, ю, я, фе (буквы ер и эр так названы в тексте (перепутаны в источнике). Из текста Письмовника видно, что названия букв, оканчивающихся на е, произносились мягко, поскольку о знаке, поставленном вместо избегаемой э, особо говорится, что он произносится, как немецкое или латинское e, — значит, русское е (де, зе, те…) произносится как русское е, то есть мягко.
Первая половина XIX века — эпоха Греча в истории русской грамматики, пока ещё употребляются старые названия.
Но в самом письмовнике, а также в Российской грамматике Греча 1819 года по традиции и обыкновению даются классические названия букв (аз, буки…).
Вторая половина XIX века — начинают распространяться новые названия букв.
В словаре Филиппа Рейфа в 1860 году даются два варианта названия букв — старинные (аз, буки, веди…) и современные (а, бе, ве…).
С 1860-х, благодаря усилиям барона Корфа в России распространяется звуковой метод обучения грамоте (в 1862 году выходит его труд «Руководство к изучению русской грамматики»). (Но новые названия букв не связаны напрямую со звуковым методом, они являются лишь упрощёнными названиями букв). В 1880-х в своем словаре Даль приводит названия а, бе, ве…; об аз, буки, веди… он рассказывает уже как о старинных буквах.
И только в «Русском правописании» академика Я. К. Грота 1894 года — говорится уже только о современных названиях (а, бе, ве, ге; эль, эмъ, энъ, эръ) «по примеру других европейских азбук».
В 1904 году Е. Ф. Будде констатировал колебания между твёрдыми и мягкими согласными в произношении названий букв[4]:
Даже названія согласныхъ буквъ нашего алфавита въ произношеніи представителей разнаго воспитанія и общества звучали различно, и это традиціонно сохраняется еще и понынѣ: люди, въ семьѣ которыхъ были нерусскіе элементы въ качествѣ воспитателей и учителей, большинство нашихъ дворянъ произносятъ: бэ, вэ, дэ, и проч., а семинаристы и простонародье — бе, ве, де и проч.
Современные названия были взяты у названий букв европейских алфавитов (латинский, немецкий, французский): а, бэ, цэ, дэ, э, эф, гэ, ха, и, (йот), ка, эль, эм, эн, о, пэ, (ку), эр, эс, тэ, у, вэ, (дубль-вэ, икс, игрек), зэ(д). Букву ч назвали че, а все последующие буквы сохранили своё прежнее наименование: ша, ща, ер, еры, ерь, ять, э, ю, я, фита, ижица.
Изъятие букв и изменения их названийПравить
После реформы 1917—1918 годов русский алфавит утратил буквы i (десятеричное), ять, фиту и ижицу. Также в алфавите официально стала числиться буква й, именовавшаяся до этого как «и съ краткой» («кратка» — старинный надстрочный знак вверху буквы й).
В орфографическом словаре Ушакова 1934 года названия букв де, зе, те меняются на дэ, зэ, тэ. Однако названия бе, ве, ге, пе пока ещё сохраняют старое произношение.
В толковом словаре Ушакова (1940 год) эти последние бе, ве, ге, пе уже читаются и как [бе], [ве], [ге], [пе], и как [бэ], [вэ], [гэ], [пэ].
В первой половине XX века названия четырёх букв произносились не с [э], а с [е]. Так, С. И. Ожегов в первых изданиях своего словаря рекомендовал произношение букв б, в, г, п как [бе], [ве], [ге], [пе], однако позже в силу тенденции к унификации установилось произношение названий этих букв, как [бэ], [вэ], [гэ], [пэ][5]. Такие названия букв («бэ», «вэ» и т.п.) приводятся в послевоенных учебниках для начальной школы[6][7].
Названия шипящих: в связи с унификацией также названия «же» и «це» были заменены на «жэ» и «цэ» (произношение осталось прежним). Однако название «че» оставили, это единственное имя буквы, которое заканчивается на букву «е».
В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации»[8] и в «Русском орфографическом словаре»[9] 2006 года названия букв «же» и «це» вновь пишутся через «е».
В таблице приведены подлинные названия в соответствии с орфографией того времени.
начало XIX века | к 1860 году[10] | 1934 год[11] | к 1940 году[12] | около 1950 года[6][7] | к 1987 году[13] | 2006 год[14] | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | азъ | а | а | а | а | а | а |
Б б | бу́ки | бе | бе | бэ / бе [бе], [бэ] | бэ | бэ | бэ |
В в | вѣ́ди | ве | ве | вэ / ве [ве], [вэ] | вэ | вэ | вэ |
Г г | глаго́ль | ге | ге | гэ / ге [ге], [гэ] | гэ | гэ | гэ |
Д д | добро́ | де [де] | дэ | дэ | дэ | дэ | дэ |
Е е | есть | е | е | е | е | е | е |
Ё ё | — | — | — | — | ё | ё | ё |
Ж ж | живе́те | же | же | же | жэ[6], же[7] | жэ | же |
З з | земля́ | зе [зе] | зэ | зэ | зэ | зэ | зэ |
И и | и́же | и (восьмери́чное) | и | и | и | и | и |
І і | і | і (десятери́чное) | — | — | — | — | — |
Й й | — | — | и (кра́ткое) | и кра́ткое | и краткое | и кра́ткое | и кра́ткое |
К к | ка́ко | ка | ка | ка | ка | ка | ка |
Л л | лю́ди | эль | эль | эль | эль | эль | эль |
М м | мысле́те | эмъ | эм | эм | эм | эм | эм |
Н н | нашъ | энъ | эн | эн | эн | эн | эн |
О о | онъ | о | о | о | о | о | о |
П п | поко́й | пе | пе | пэ / пе [пе], [пэ] | пэ | пэ | пэ |
Р р | рцы | эръ | эр | эр | эр | эр | эр |
С с | сло́во | эсъ | эс | эс | эс | эс | эс |
Т т | тве́рдо | те [те] | тэ | тэ | тэ | тэ | тэ |
У у | у | у | у | у | у | у | у |
Ф ф | фертъ | эфъ | эф | эф | эф | эф | эф |
Х х | хѣръ | ха | ха | ха | ха | ха | ха |
Ц ц | цы | це | це | це | цэ[6], це[7] | цэ | це |
Ч ч | червь | че | че | че | че | че | че |
Ш ш | ша | ша | ша | ша | ша | ша | ша |
Щ щ | ща | ща | ща | ща | ща | ща | ща |
Ъ ъ | еръ | еръ | ер | твёрдый знак / ер | твёрдый знак | твёрдый знак | твёрдый знак |
Ы ы | еры́ | еры́ | еры́ | ы / еры́ | ы | ы | ы |
Ь ь | ерь | ерь | ерь | мягкий знак / ерь | мягкий знак | мягкий знак | мягкий знак |
Ѣ ѣ | ять | ять | — | — | — | — | — |
Э э | э | э | э (оборо́тное) | э оборо́тное | э | э оборо́тное | э |
Ю ю | ю | ю | ю | ю | ю | ю | ю |
Я я | я | я | я | я | я | я | я |
Ѳ ѳ | ѳита́ | ѳита́ | — | — | — | — | — |
Ѵ ѵ | и́жица | и́жица | — | — | — | — | — |
ПримечанияПравить
- ↑ 1 2 Иванова В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1976. — 288 с.
- ↑ Нидерман М. Историческая фонетика латинского языка / Пер. с фр. и прим. Я. М. Боровского. — М.: Издательство иностранной литературы, 1949.
- ↑ Горький М. Детство
- ↑ Опыт грамматики языка А. С. Пушкина Отдел I-й. Словоизменение — Евгений Фёдорович Будде — Google Books (неопр.). Дата обращения: 3 января 2018. Архивировано 4 января 2018 года.
- ↑ Толковый словарь С. И. Ожегова. — 1989. — С. 16.
- ↑ 1 2 3 4 Костин Н. А. Учебник русского языка для начальной школы. 2-й класс. — М., 1949. — С. 17.
- ↑ 1 2 3 4 Поляков В. Г., Чистяков В. М. Русский язык. Учебник для 2 класса. — М., 1952. — С. 11.
- ↑ Общие сведения о русском письме. Правила русской орфографии и пунктуации онлайн. Полный академический справочник Лопатина (неопр.). Дата обращения: 20 августа 2012. Архивировано 28 августа 2012 года.
- ↑ ГРАМОТА.РУ – справочно-информационный интернет-портал «Русский язык» | Словари | Проверка слова
- ↑ По параллельному русско-франко-немецко-английскому словарю Филиппа Рейфа (1860 год).
- ↑ По орфографическому словарю Ушакова (издание 1934 года).
- ↑ По толковому словарю Ушакова (издание к 1940 году).
- ↑ По словарю Ожегова (издание 1989 года).
- ↑ По полному академическому справочнику «Правила русской орфографии и пунктуации» и «Русскому орфографическому словарю» 2006 года.
См. такжеПравить
- Русский алфавит
- Дореволюционная орфография
- Орфография русского языка до 1956 года
- Русский алфавит — дать названия буквам!
Для улучшения этой статьи желательно:
|