Морж и Плотник
Морж и Плотник (англ. The Walrus and the Carpenter) — стихотворение из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», прочитанное Алисе персонажами Траляля и Труляля. В английском оригинале состоит из 18 строф общим объёмом 108 строк и по ритмике и строфике соотносится с классической английской балладой.
Морж и Плотник | |
---|---|
англ. The Walrus and the Carpenter | |
Морж и Плотник беседуют с устрицами (иллюстрация Джона Тенниела) | |
Создатель | Льюис Кэрролл |
Произведения | Алиса в Зазеркалье |
Медиафайлы на Викискладе |
В качестве первоисточника стихотворения называют балладу Томаса Гуда (1799—1845) «Сон Юджина Арама». Кэрролл сам писал, что сочиняя балладу о морже, плотнике и о съеденных ими устрицах, он не имел в виду никакого конкретного стихотворения. «Размер его вполне ординарен, — писал Кэрролл, — и я не думаю, что „Юджин Арам“ подходит сюда больше, чем многие другие стихотворения, которые я читал и которые написаны тем же размером». Вместо Плотника в стихах могли быть Бабочка или Баронет (все три имени ложатся в размер стиха).
К стихотворению Кэрролла отсылает известная песня The Beatles «I Am the Walrus» (с англ. — «Я морж»).
Как аллегорические образы, Морж и Плотник присутствуют в книге О. Генри «Короли и капуста». Само название этой книги также выводится из кэролловского стихотворения.
Строки о капусте и королях могут быть связаны с римским императором Цезарем Гаем Аврелием Валерием Диоклетианом Августом. Этот император оставил трон и удалился в провинцию, а когда римляне пришли вновь звать его править империей, он, в соответствии с известным историческим анекдотом, ответил им: «Если бы вы видели, какую я вырастил капусту, вы бы меня не уговаривали».
Это статья-заготовка о литературе. Помогите Википедии, дополнив эту статью, как и любую другую. |
Для улучшения этой статьи желательно:
|