Матиас Шандор
«Матиас Шандор» (фр. Mathias Sandorf) — приключенческий роман Жюля Верна, написанный в 1885 году. Роман повествует о приключениях главного героя, борца за независимость родной Венгрии графа Матиаса Шандора.
Матиас Шандор | |
---|---|
фр. Mathias Sandorf | |
Жанр | научная фантастика |
Автор | Жюль Верн |
Язык оригинала | французский |
Дата написания | 1885 |
Дата первой публикации | 1885 |
Издательство | Пьер-Жюль Этцель |
Цикл | Необыкновенные путешествия |
Предыдущее | Архипелаг в огне |
Следующее | Робур-Завоеватель |
Текст произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
История создания романаПравить
К разработке плана и работе над романом Жюль Верн приступил осенью 1883 года. В письме к издателю Этцелю автор сообщал, что новый роман «будет походить на „Графа Монте-Кристо“, но без преувеличенных любовных страстей». В основном роман был закончен летом 1884 года, и тогда же автор с семьёй на своей яхте «Сен-Мишель» предпринял путешествие по местам, описанным в романе — от Танжера до Мальты. По его результатам в произведение были внесены уточнения и добавления.
18 июля 1884 года издателю был передан первый том романа, до конца года он получил также второй и третий тома. Этцель попросил автора несколько изменить мотивацию главного героя, сделав его в большей степени борцом за справедливость, нежели мстителем, что и было сделано. Ко 2 марта 1885 года роман был готов. Жюль Верн посвятил его Дюма-отцу и Дюма-сыну — это было первое посвящение в произведениях Жюля Верна.
Публикации романаПравить
Первая публикация романа состоялась в газете Le Temps, с 16 июня по 20 сентября 1885 года. В отдельном издании роман первоначально был выпущен в трёх книгах, первая — 27 июля, вторая — 17 августа, и третья — 26 октября 1885 года. 19 ноября 1885 года вышло иллюстрированное издание романа (111 изображений Леона Бенета); это был двадцатый «сдвоенный» (по объёму — скорее «строенный») том серии «Необыкновенные путешествия».
На русском языке роман впервые также был напечатан в 1885 году, в журнале «Вокруг света» (перевод Е. Киселева), и в том же году вышел отдельным изданием.
В некоторых источниках можно встретить упоминание о том, что по мотивам романа была поставлена пьеса, премьера которой состоялась в театре Амбигю-комик 26-27 ноября 1887 года. На сцене она ставилась в 1887-88 году, её текст был опубликован отдельной 112-страничной брошюрой с 30 иллюстрациями Обществом Жюля Верна в 1992 году. Однако Жюль Верн не принимал участия в её создании, авторами пьесы были опытные драматурги Вильям Бюснаш и Жорж Морен (William Busnach and Georges Maurens). Публика не оценила спектакль и его довольно быстро сняли с репертуара, Жюль Верн даже не успел приехать из Амьена на представление.
Сюжет романаПравить
События разворачиваются в пределах Австро-Венгерского государства во второй половине XIX века. В Триесте двое приятелей-авантюристов, Саркани и Зироне, случайно перехватывают почтового голубя с шифрованной запиской и, проследив его дальнейший путь, вычисляют адресата послания. Это граф Матиас Шандор (по-венгерски его имя должно читаться Матьяш Шандор), живущий в Триесте в доме своего друга, Ладислава Затмара. Саркани догадывается, что получатели шифрованных писем занимаются антигосударственной деятельностью. Действительно, вместе с профессором Иштваном Батори они являются организаторами восстания, имеющего целью достижение государственной независимости Венгрии. С помощью банкира Силаса Торонталя, который заинтересован, чтобы Матиас Шандор не забрал из его банка крупный вклад наличными, Саркани проникает в дом Затмара в качестве наёмного счетовода, входит в доверие к хозяевам и после методичных поисков находит в доме неоспоримую улику — ключ к шифру. В результате доноса, который делают губернатору Саркани, Зироне и Торонталь, полиция арестовывает заговорщиков, а суд приговаривает их к смерти. По случайности приговорённым, ожидающим казни в крепости, удаётся подслушать разговор, из которого они узнают личности доносчиков.
В ночь перед казнью все трое пытаются бежать, но Затмара задерживают тюремщики, а Батори с Шандором становятся жертвой ещё одного доноса: их выдаёт полиции некто Карпена, видевший, что беглецы укрылись у рыбака Андреа Феррато. Раненый Батори оказывается в руках полиции, а Матиас Шандор пытается бежать вплавь под обстрелом и, судя по всему, гибнет в море. Батори и Затмара расстреливают, доносчики же получают в качестве награды половину состояния Матиаса Шандора; другая половина должна достаться дочери графа, когда она достигнет совершеннолетия, но вскоре после событий девочка бесследно исчезает.
Проходит 15 лет. В один из европейских портов прибывает яхта доктора Антекирта, о котором уже несколько лет ходят самые противоречивые слухи. Лишь в одном сходятся все: доктор баснословно богат и жизнь его окутана тайной. В действительности он — Матиас Шандор, чудом избежавший смерти в море. Добравшись до суши, граф покинул Европу и отправился на Восток, где составил себе огромное состояние. В Средиземном море на небольшом острове Антекирта он основал поселение для своих единомышленников, ставшее базой для дальнейших действий. Теперь же граф вернулся, чтобы отомстить за себя и своих товарищей, и выслеживает своих врагов. Попутно граф узнаёт о судьбе своей дочери, которую считал погибшей: оказывается, полуторагодовалая девочка была похищена у опекавших её слуг графа по приказу Силаса Торонталя. Банкир взял Саву в свою семью под видом собственной дочери, чтобы впоследствии, когда она достигнет совершеннолетия, предъявить доказательства её происхождения, восстановить в правах, чтобы девушка могла унаследовать вторую половину состояния отца, а затем завладеть и этими деньгами. Доктор Антекирт помогает вдове Батори и ее сыну Петеру, который влюблен в Саву Торонталь, не зная что она дочь Шандора. Петер становится верным соратником доктора Антекирта в деле отмщения. Несмотря на целый ряд неудач, Шандору удаётся достичь своей цели: Зироне, вернувшийся к ремеслу разбойника, оказывается убит во время стычки, а Силас Торонталь, Саркани и Карпена попадают в руки Матиаса Шандора и его соратников. Доносчиков приговаривают к смерти. За отсутствием на острове Антекирта тюрьмы осуждённых в ожидании казни помещают на небольшом островке, ранее заминированном для обороны от пиратов. Следующей же ночью островок взрывается. Остаётся неизвестным, был ли подрывной заряд приведён в действие заключёнными намеренно, или это произошло случайно. Роман заканчивается свадьбой Петера Батори и Савы Шандор.
Действующие лицаПравить
Положительные герои | Отрицательные герои |
---|---|
граф Матиас Шандор (Доктор Антекирт) | Саркани |
Сава Шандор (дочь) | Зироне |
Ладислав Затмар | Силас Торонталь |
Иштван Батори | Карпена |
Госпожа Батори (жена) | Намир |
Петер Батори (сын) | Сиди Хазам |
Андреа Феррато | |
Луиджи Феррато (сын) | |
Мария Феррато (дочь) | |
Пескад | |
Матифу | |
Борик (слуга Батори) |
Интересные фактыПравить
- Посвященный автору «Графа Монте-Кристо» роман отчасти повторяет не только основную фабулу романа Дюма (благородный герой мстит предателям), но и целый ряд сюжетных ходов: присвоение главным героем нового имени в честь острова в Средиземном море, «ложная» смерть и воскрешение одного из героев, любовь одного из «союзников» мстителя, связывающая его с вражеской стороной и т. д.
- Сюжет романа не совсем точно учитывает политические реалии того времени, сложившиеся в Австрийской империи. Главный герой, граф Матиас Шандор, готовит антиавстрийский переворот в Венгрии в мае 1867 года. Между тем, в реальности ещё в марте 1867 года было заключено австро-венгерское соглашение, по которому Австрийская империя становилась дуалистической монархией и которое правящая элита Венгрии в целом приветствовала. В тексте романа соглашение вообще не упоминается, но если даже допустить, что граф Шандор решил действовать, будучи недовольным его положениями, то неясно, как он сумел заручиться поддержкой «самых знатных вельмож Венгрии».
- Предположению, что политический сюжет романа является альтернативной историей, и показывает, что могло бы произойти в 1867 году, если бы австро-венгерское соглашение не было заключено, противоречит факт, что в дальнейшем в романе, как и в реальности, венгерский сепаратизм пошёл на убыль. Возможно, в реалиях романа заключение соглашения последовало как раз из-за неудачной попытки мятежа Шандора, но в тексте об этом ничего не говорится. В то же время, упоминается, что он и другие «политические» попали под амнистию, которая могла быть связана как раз с заключением соглашения.
- Противоречивость политического сюжета подтверждает и тот факт, что превратившись в доктора Антекирта, Шандор становится абсолютно равнодушен к идее освобождения Венгрии. В новом обличье он сосредоточен только на мести врагам, а также развитии собственной колонии. Возможно, эти нестыковки объясняются тем, что Верн «усиливал» политическую составляющую романа по рекомендации Этцеля, внося сюжетные правки.
- В оригинале многие герои романа носят имена невенгерского и вообще неясного происхождения (путаница с иностранными именами — общая проблема многих романов Верна). В венгерском и русском переводе часть имён была адаптирована (в частности, главный герой в оригинале носил «немецкую» фамилию Зандорф, в переводе стал Шандор, в венгерском некоторые фамилии образованы от личных имен, например Петер Шандор, Анна Шандор).
Географические объектыПравить
Жюль Верн в своем романе использует названия различных географических и исторических объектов:
ЭкранизацияПравить
Роман был экранизирован дважды — в 1962 (Франция-Италия-Испания) и в 1979 (Венгрия-Франция-Италия-ФРГ). В последней киноверсии произошли некоторые изменения по сравнению с оригиналом: в частности, намекается на еврейское происхождение одного из отрицательных героев, банкира Торонталя, которого переименовали в Шимона Торонталя; граф Сатмар получил имя Иштван (в оригинале носит имя Ладислав, которое в Венгрии не употребляется — вместо него используется аналогичное по происхождению имя Ласло). В то же время, в немецкой версии данного телесериала сохранены оригинальные имена из романа Верна.