Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Масиас (трубадур) — Википедия

Масиас (трубадур)

Маси́ас, Маци́ас, Маси́ас Сантья́го[2] (исп. Macìas Santiago), также Маси́ас Влюблённый[2] (галис. Macías o Namorado, исп. Macias el Enamoradо), Маси́аш Влюблённый[3] (порт. Macías o Namorado; ок. 1340—1370) — галисийский трубадур, один из последних и наиболее известных средневековых поэтов Галисии. Масиас писал кантиги на галисийско-португальском языке, как и подавляющее большинство трубадуров Пиренейского полуострова.

Масиас
Памятник трубадуру Масиасу в Падроне, (Испания)
Памятник трубадуру Масиасу в Падроне, (Испания)
Дата рождения XV век[1]
Место рождения
Дата смерти предп. XV век
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности композитор, поэт
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

БиографияПравить

Жил в второй половине XIV века. О его биографии имеется очень мало достоверных данных, но практически не вызывает сомнений то, что он был родом из Галисии и сформировался как поэт во второй половине XIV века.

Будучи оруженосцем испанского гранда, трубадур влюбился в одну из придворных дам и воспевал еë в стихах. Разгневанный муж пожаловался его сюзерену, который приказал заключить певца в темницу, но так как Масиас и там продолжал воспевать свою любовь, то был убит[4]. Е. Г. Голубева писала, что Масиас Влюблённый прославился главным образом благодаря легендам[5] и, согласно одной из них, «был убит ревнивым мужем воспетой им красавицы»[6].

ТворчествоПравить

Современные исследователи относят творчество поэта к периоду галисийско-кастильской школы[7]. Поэтическое наследие Масиаса, без сомнения было обширным, но лишь немногие из его произведений сохранились до наших дней. Из его кантиг, написанных на галисийско-португальском языке, до нас дошли лишь немногие благодаря «Песеннику Баэна[gl]»[6], составленному в первой половине XV века Хуаном Альфонсо де Баэна и другим сборникам песен. Рукопись «Песенника Баэна» была напечатана в XIX веке (Мадрид, 1851, Лейпциг, 1860). По некоторым источникам поэту приписывают пять стихотворений в «Песеннике Баэна», антологии поэзии трубадуров на кастильском и галисийско-португальском языках, и последующие шестнадцать любовных стихов. В антологии иберийский поэтов, изданной Генри Лангом, приводится 6 песен трубадура разных жанров, в числе которых кантиги о любви[8]. Одна из них (Provei de buscar mesura) переведена на русский язык В. Андреевым[9]. Согласно Б. П. Нарумову, Масиасу Влюблённому приписывается от четырех до десяти песен[7].

Легендарная трагическая судьба Масиаса способствовала превращению его имени в синонимом «верного любовника»[4]. О трубадуре создано много легенд, его имя часто упоминается во многих произведениях испанской литературы. Многие современные и позднейшие поэты отобразили несчастную судьбу Масиаса в стихотворениях, драмах и романах. Л. Уланд посвятил Масиасу балладу[4].

Provei de buscar mesuraПравить

Provei de buscar mesura
u mesura non falece,
e por mengua de ventura
ouveron-m'-o a sandece.
Por ende direi des i,
con cuidado que me crece,
un trebello, e diz assi:
«Anda meu coraçon
mui trist', e con razon».

Meus ollos tal fermosura
foron ver, por que perece
meu coraçon con tristura,
e Amor non me guarece,
nen me pon [a] tal consello
por que eu prenda ledece.
Por én digo este trebello:
«Ben pode Deus fazer,
tras gran pesar prazer».

Estes trebellos cantei
con coita desd' aquel dia
que mesura demandei
e eu vi que falecia.
Mesura morrei chamando
e dizendo a gran perfia,
tal trebello sospirando:
«Meus ollos morte son
de vos, meu coraçon».

Pois mesura non achei
u falecer non soía,
mesura log' olvidei
e canto prazer avia.
Con pesar que tenno migo
e tristeza todavia
aqueste trebello digo:
«Bon Deus, a mi faz ver
por gran pesar prazer».

Орфография по Е. Г. Голубевой[10]

Сеньора, я верил вначале,
что сжалитесь Вы надо мной,
но страсть мою Вы посчитали
безумьем, причудой, игрой.
Ко мне Вы, как прежде, жестоки;
и я повторяю с тоской
рожденные скорбию строки:
«Сердцу дано страдать,
одну лишь печаль узнать».

Из смертных сравнится едва ли
хоть кто-нибудь с Вами красой,
и я поникаю в печали,
пронзенный Амура стрелой.
Мне участь дарована злая,
и я повторяю с мольбой,
на Господа лишь уповая:
«Боже, милость яви:
дай счастие мне в любви».

Я пел эти строки, влюбленный,
плененный сиянием глаз,
надеясь, что взор благосклонный
ко мне обратите хоть раз.
Но тщетны надежды доныне,
и я повторяю сейчас,
несчастный, в тоске и в унынье:
«Сердцу без Вас — страдать,
а вижу Вас — умирать».

В душе моей испепеленной
страданья огонь не угас;
надежды на счастье лишенный,
я скорбно взираю на Вас.
Печальней все боле и боле
в тиши раздается мой глас,
исполнен страданья и боли:
«Боже, муки прерви,
дай счастья мне в любви».

Перевёл В. Андреев[9]

ПримечанияПравить

  1. Bibliothèque nationale de France идентификатор BNF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
  2. 1 2 Испанская литература в русских переводах и критике: Библиография / Научный редактор: В. И. Симанков. — Санкт-Петербург: Нестор-История, 2019. — С. 150. — 248 с. — ISBN 978-5-4469-1346-6.
  3. Португальская литература // Литературная энциклопедия / Главный редактор: А. В. Луначарский. — Москва: Советская энциклопедия, 1935. — Т. 9. — С. 156.
  4. 1 2 3 Мациас // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  5. Поэзия трубадуров, 1995, Голубева Е. Г. Справки об авторах, с. 228.
  6. 1 2 Поэзия трубадуров, 1995, Голубева Е. Г. Послесловие, с. 215—216.
  7. 1 2 Нарумов, 1987, с. 16.
  8. Lang.
  9. 1 2 Поэзия трубадуров, 1995, Андреев В. Сеньора, я верил вначале, с. 194—197.
  10. Поэзия трубадуров, 1995, Macias o Namorado. Provei de buscar mesura, с. 194—197.

ЛитератураПравить

СсылкиПравить

  • Macias o Namorado. Cantigas de Macias (галис.). Cancioneiro galego-castelán de Henry Lang. Congreso da lingua medieval galego-portuguesa na rede. Дата обращения: 8 января 2018. 6 песен Масиаса Влюблённого в галисийско-кастильском песеннике Генри Ланга