Мартынова, Шаши Александровна
Шаши Александровна Мартынова (род. 28 марта 1976 (1976-03-28)) — российская переводчица, поэт и прозаик, деятель издательского и книжного бизнеса[1][2][3].
Шаши Александровна Мартынова | |
---|---|
Гражданство (подданство) | Россия |
Род деятельности | Переводчица, книгоиздательница, писательница |
Премии |
Премия Андрея Белого, Премия имени Норы Галь |
БиографияПравить
Родилась 28 марта 1976 года в Москве.
В 1998 году окончила химический факультет Московского университета. Начала редакторскую работу в издательстве «Аванта+», где занималась томом «Химия» в Энциклопедии для детей (1998—2000)[3].
С 2003 года главный редактор издательства «Гаятри», в 2005 году преобразованного в издательство «Livebook». Главный редактор года по версии газеты «Книжное обозрение» (2007). С 2009 г. руководитель издательства «Додо Пресс», одновременно до 2018 года возглавляла сеть московских книжных магазинов «Додо Мэджик Букрум»[2][3].
С 2016 года совместно с Максимом Немцовым ведет переводческо-издательский проект «Скрытое золото XX века».
Профессиональная деятельностьПравить
Переводит современную литературу с английского языка, среди основных работ — Халед Хоссейни («И эхо летит по горам», 2013), Сальвадор Дали («Сокрытые лица», 2014) Дж. М. Кутзее («Детство Иисуса», 2015: «Школьные дни Иисуса», 2017; «Смерть Иисуса», 2020), Спайк Миллиган («Пакун», 2015), Славой Жижек («Метастазы удовольствия», 2016), Стивен Фрай («Миф», 2018, «Герои», 2019, «Троя», 2020), Вирджиния Вулф («Штора нянюшки Лагтон», 2021), Леонард Млодинов и другие. Переводит также поэзию, в том числе Пата Инголдзби[en] («Красота надтреснутых глаз», 2020, «В Дублине скажут и не такое», 2022), Чарльза Симика (в сборнике «Открыто допоздна», 2021), Луизу Глюк, Джима Доджа
Особые усилия посвящает переводам ирландских авторов[4][5][6][7]. В ее переводах выходили работы Джеймза Стивенза[en] («Ирландские чудные сказания», 2018; «Горшок золота», 2019; «Полубоги», 2021), Флэнна О’Брайена («Лучшее из Майлза», 2016; «Архив Долки», 2017, «У Плыли-Две-Птицы», 2022), Колма Тойбина («Дом имен», 2018), Пата Инголдзби[en] («Особое чувство собственного ирландства», 2020, «Красота надтреснутых глаз», 2020, «В Дублине скажут и не такое», 2022), Таны Френч («Искатель», 2021), Найлла Уильямза («Вот оно, счастье», 2021).
Личная жизньПравить
В 2018 году ей была диагностирована аденокарцинома лёгкого[8][9].
Муж — переводчик Максим Немцов.
НаградыПравить
- Как переводчик пять раз была номинирована на премию «Мастер», в 2020 году вошла в короткий список[10].
- Специальная премия имени Норы Галь: «За решение особой переводческой задачи: Майкл Мартоун[en] „Ведро тёплых слюней“», 2014[11].
- Премия Норы Галь, Лучший перевод рассказа с английского языка (Джеймз Стивенз[en], «Сказание Туана мак Карила»), 2019[12].
- Премия Андрея Белого, «За переводы ирландских авторов», 2020[13].
БиблиографияПравить
- Вас пригласили: Роман. — М.: АСТ, 2015. — 320 с.
- Blue&Brown. A few suggestions / Синь&бурь. Некоторые соображения: Сборник стихотворений. — М.: Додо Пресс, 2015. — 80 с.
- Очень быстро об одном человеке: Сборник стихотворений. — М.: Додо Пресс, 2016. — 64 с.
- Ребёнку Василию снится: Малая проза. — М.: Додо Пресс, 2017. — 48 с.
- Большой риск одного человека: Сборник стихотворений. — М.: Додо Пресс, 2018. — 64 с.
- Дышите дальше. Как преодолеть вредные привычки мышления и отыскать в себе свободу и силу, когда земля уходит из-под ног. — М.: Додо Пресс, Лайвбук, 2020. — 208 с.
- Один человек и другие возможности: Сборник стихотворений. — М.: Додо Пресс, 2021. — 68 с.
ПримечанияПравить
- ↑ gorky.media. Шекспир, отец наш: книги недели (рус.). «Горький» (3 июня 2022). Дата обращения: 16 июня 2022. Архивировано 18 июня 2022 года.
- ↑ 1 2 Как и зачем книжные магазины сами издают книги (неопр.). Афиша. Дата обращения: 16 июня 2022. Архивировано 27 апреля 2022 года.
- ↑ 1 2 3 10 женщин в краудфандинге. Рейтинг ForbesWoman (рус.). Forbes.ru. Дата обращения: 16 июня 2022. Архивировано 16 июня 2022 года.
- ↑ gorky.media. Лепреконы против капитализма (рус.). «Горький» (18 сентября 2019). Дата обращения: 26 июня 2022. Архивировано 14 мая 2022 года.
- ↑ gorky.media. Древки копий, сработанные ангелами (рус.). «Горький» (28 сентября 2019). Дата обращения: 26 июня 2022. Архивировано 14 мая 2022 года.
- ↑ Однажды в Ирландии: «Лучшее из Майлза» Флэнна О’Брайена (неопр.). calendar.fontanka.ru (20160630T1712+0300Z). Дата обращения: 26 июня 2022. Архивировано 6 ноября 2016 года.
- ↑ «Хайп вокруг лепреконов, радуг и горшков» Почему ирландцы так похожи на русских (рус.). Lenta.RU. Дата обращения: 26 июня 2022. Архивировано 26 июня 2022 года.
- ↑ Я лечусь от рака легких: как и где искать информацию о заболевании (рус.). Здоровье Mail.ru (1 августа 2020). Дата обращения: 27 июня 2022. Архивировано 19 июня 2021 года.
- ↑ Мартынова, Шаши Александровна. Дышите Дальше. — М.: Dodo Press, 2020. — 208 с. — ISBN 978-5-905-40928-8. Архивная копия от 1 августа 2021 на Wayback Machine
- ↑ Объявлены финалисты премии «Мастер» 2020 года (рус.). Год Литературы. Дата обращения: 26 июня 2022.
- ↑ ВАВИЛОН: Проекты: Нора Галь: Премия Норы Галь: 2014: Объявлены итоги (неопр.). www.vavilon.ru. Дата обращения: 26 июня 2022. Архивировано 10 сентября 2019 года.
- ↑ ВАВИЛОН: Проекты: Нора Галь: Премия Норы Галь: 2019: Объявлен лауреат (неопр.). www.vavilon.ru. Дата обращения: 26 июня 2022. Архивировано 20 июля 2020 года.
- ↑ Премия Андрея Белого | 2020 (неопр.). belyprize.ru. Дата обращения: 26 июня 2022. Архивировано 4 октября 2014 года.
СсылкиПравить
- Шаши Мартынова на сайте «Новая карта русской литературы»
- Шаши Мартынова на сайте «Век перевода»
- Шаши Мартынова на сайте Премии Андрея Белого
ИнтервьюПравить
- Шаши Мартынова: «Книги — это расширенная реальность» // Daily Moscow: Федеральное деловое издание, 18.09.2014.
- Я лечусь от рака легких: как и где искать информацию о заболевании