Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Мартин Чезлвит — Википедия

Мартин Чезлвит

«Ма́ртин Че́злвит» (англ. The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, часто просто Martin Chuzzlewit) — роман Чарльза Диккенса. Выходил отдельными выпусками в 1843—1844 годах. В книге отразились впечатления автора от поездки в США в 1842 году, во многом негативные. Роман посвящён знакомой Диккенса — миллионерше-благотворительнице Анджеле Бердетт-Куттс.

Мартин Чезлвит
The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit
Обложка одного из выпусков романа (1843)
Обложка одного из выпусков романа (1843)
Жанр роман
Автор Чарльз Диккенс
Язык оригинала английский
Дата написания 18431844
Дата первой публикации 18431844
Издательство Чапман & Холл
Предыдущее Барнеби Радж
Следующее Домби и сын
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

СюжетПравить

В деревенской гостинице «Синий дракон» остановился загадочный старик в сопровождении юной девушки. Это богач Мартин Чезлвит-старший и его воспитанница Мэри. В той же деревне проживает и его дальний родственник Пексниф с двумя дочерьми — Чарити (Милосердие) и Мерси (Сострадание); он содержит пансион для юношей, из которых готовит будущих архитекторов. Пексниф созывает родичей: он знает, что Мартин поссорился с внуком — Мартином-младшим, и его беспокоит, что наследство может достаться Мэри. Мартин-старший покидает деревню.

Пекснифу удаётся заполучить Мартина-младшего в качестве ученика в свой пансион: он не теряет надежды с помощью внука подобраться к богатому дедушке. У Пекснифа Мартин-младший знакомится с его учеником Томом Пинчем, простодушным человеком, исполненным благодарности к Пекснифу, которого он считает своим «благодетелем»; любимое занятие Тома — игра на органе в деревенской церкви. Узнав о том, что Мартин поселился у Пекснифа, дед требует выгнать его. Мартин решает отправиться в Америку искать счастья; вместе с ним едет слуга из деревенской гостиницы — Марк Тэпли.

Пексниф отправляется в Лондон и сближается с другим родственником — братом Мартина-старшего, также богачом, Энтони и его сыном Джонасом. Вскоре Энтони умирает. Пексниф старается выдать за Джонаса одну из своих дочерей. Сначала Джонас ухаживает за Чарити (Черри), но потом выбирает младшую, жизнерадостную Мерси (Мерри).

В Америке Мартин-младший решает стать фермером; он покупает участок земли в месте под названием «Эдем». Оказывается, что торговцы недвижимостью обманули его: вместо перспективного города Мартин оказывается на краю чудовищного болота, где люди гибнут десятками от малярии. Страдания меняют характер Мартина: он осознаёт, что вёл себя эгоистично как по отношению к деду, так и к его воспитаннице Мэри, с которой был тайно помолвлен.

 
Рут Пинч готовит для брата пудинг в их новом доме в Лондоне. Иллюстрация Гарольда Коппинга (1863—1932) из книги Character Sketches from Dickens (1924), подготовленной Б. У. Мэтцем и дочерью Диккенса — Кейт Перуджини

С помощью американского друга Мартину удаётся вернуться в Англию. На пути туда и обратно Мартин встречает множество карикатурных персонажей: «звезду» псевдоинтеллектуальной элиты миссис Хомини, беспринципного журналиста Джефферсона Брика, гротескного сенатора Илайджу Погрэма. Устами Мартина и Марка Тэпли Диккенс осуждает пороки американского общества: работорговлю, перерастающий во вседозволенность либерализм, всеобщее хамство, любовь к нездоровым сенсациям.

Тем временем Том Пинч осознает истинный характер Пекснифа — лицемера и любителя легкой наживы. Он уезжает в Лондон и поселяется там вместе со своей сестрой Рут. Вскоре туда возвращается Мартин-младший.

В браке с Джонасом Чезлвитом Мерси страдает; он дурно обращается с ней, бьёт её. Джонас связывается с подозрительным типом по имени Монтегю Тигг и становится компаньоном в его страховой фирме. За приличным фасадом скрывается жульническая афера. Тигг начинает шантажировать Джонаса, и Джонас убивает его. Выясняется, что в своё время Джонас задумал убийство своего отца, но старик Энтони понял замысел сына и не стал принимать «лекарство»: его смерть была естественной. Джонас ликует, считая, что ему удалось выпутаться, но тут его арестовывают за убийство Тигга. Джонас принимает яд. Детективный сюжет с разоблачением преступлений Джонаса дал Диккенсу возможность вывести на сцену одного из самых запоминающихся второстепенных персонажей — сиделку Сару Гэмп с её нелепым лондонским говором.

В конце концов Мартин примиряется с дедом; они оба понимают, что вели себя эгоистично. Дед разрешает Мартину жениться на Мэри. Старик Чезлвит берёт на себя заботу о Мерси и её ребёнке. Пексниф разорён, а от его старшей дочери Чарити сбегает жених в день свадьбы. Сестра Тома Пинча — Рут, выходит замуж за одного из бывших учеников Пекснифа — Джона Уэстлока, который всегда с почтением относился к Тому. Марк Тэпли возвращается в гостиницу «Дракон» и женится на её владелице, вдове миссис Льюпин. Том Пинч по-прежнему играет на органе, радуясь счастью друзей. Втайне он любит Мэри, ещё с её первого появления в деревне, но понимает, что его любовь безнадёжна. Его утешает дружба с маленькой девочкой — дочерью Мэри и Мартина.

ПерсонажиПравить

Чезлвиты и их родственникиПравить

 
Семейное собрание в доме Пекснифа.
Иллюстрация «Физа» (Х. Н. Брауна)
  • Мартин Чезлвит-старший — одинокий богатый старик; его ближайший родственник — внук Мартин.
  • Мартин Чезлвит-младший — внук Мартина-старшего, молодой человек, страдающий от деспотичного характера деда.
  • Энтони Чезлвит — младший брат Мартина, богатый бизнесмен. Умирает в середине книги.
  • Джонас Чезлвит — сын Энтони; мечтает о смерти отца и наследстве; пытается отравить отца. Убивает своего делового партнёра Монтегю Тигга и кончает с собой, чтобы избежать ареста.
  • Сет Пексниф — дальний родственник Чезлвитов; содержит пансион, где молодые люди могут обучаться у него архитекторскому искусству. Законченный лицемер, имя которого стало в английском языке нарицательным. Экономит на еде для учеников и ворует у них архитектурные проекты.
  • Чарити (Черри) Пексниф — старшая дочь Сета Пекснифа, стареющая кокетка. Пытается женить на себе бывшего воздыхателя своей сестры, но безуспешно: тот сбегает в день свадьбы.
  • Мерси (Мерри) Пексниф — младшая дочь Сета Пекснифа, беззаботная молодая особа. Выходит замуж по расчёту за Джонаса Чезлвита, который ей противен. Джонас грубо обращается с ней и даже бьёт. В конце книги остается вдовой.
  • Чиви Слайм — слабовольный родственник Чезлвитов; в начале книги — приятель Монтегю Тигга. Потом оказывается, что он поступил в лондонскую полицию; «по-родственному» помогает Джонасу покончить с собой во время ареста.
  • Миссис и мистер Спотлтоу — племянница Мартина-старшего и её муж. Надеются на наследство; в финале книги присутствуют при позоре Чарити, от которой сбежал жених.
  • Определённую роль в книге играют и другие родственники Чезлвитов — «решительная особа» (жена покойного брата Мартина-старшего, теперь вдова с несколькими дочерьми), «глухая кузина», кузен Джордж и «молодой человек с неопределённой физиономией».
  • Мэри Грейм — сирота, воспитанница Мартина-старшего. Помолвлена с Мартином-младшим.

Другие персонажиПравить

В АнглииПравить

 
Том Пинч играет на органе. Иллюстрация С. Эйтинга
  • Джордж Уэстлок — пансионер Пекснифа; находит работу в Лондоне, где впоследствии встречается с Томом Пинчем; женится на Рут Пинч.
  • Миссис Льюпин — хозяйка гостиницы «Синий дракон».
  • Марк Тэпли — помощник в гостинице «Синий дракон». Придерживается своеобразной жизненной философии: считает, что надо всегда быть весёлым, но при этом быть весёлым в благоприятных обстоятельствах — заслуга небольшая. Поэтому он ищет приключений и отправляется с Мартином-младшим в Америку. Здесь он убеждается, что в гостях хорошо, а дома лучше, и возвращается к влюблённой в него миссис Льюпин.
  • Том Пинч — студент Пекснифа; одинокий и уже немолодой, он остался у своего «благодетеля», исполняя фактически роль слуги. Осознав лицемерную сущность Пекснифа, Том уходит от него и поселяется в Лондоне вместе со своей сестрой Рут, которая также оставляет злых хозяев. Преданный друг Мартина-младшего; влюблён в Мэри Грейм.
  • Рут (Руфь) Пинч — сестра Тома. Долго работала гувернанткой в Лондоне; обожает брата. В конце книги выходит замуж за Джорджа Уэстлока.
  • Монтегю Тигг — аферист, приятель родича Чезлвитов Чиви Слайма. Меняет фамилию и имя местами, придавая им более благородный вид — Тигг Монтегю. С помощью благообразного доктора Джоблинга учреждает жульническую «страховую компанию»: цель учредителей — собрать побольше денег и сбежать. Шантажирует Джонаса Чезлвита, который сначала пытается бежать со своей беременной женой за границу, а потом убивает Тигга.
  • Миссис Тоджерс — хозяйка пансиона в Лондоне. Возможно, мечтает женить на себе вдового Пекснифа. По-доброму относится к его дочерям и приходит на помощь Мерси в трудную минуту.
  • Мистер Неджет — таинственный персонаж, занимающийся расследованием преступлений Джонаса.
  • Сара Гэмп — сиделка, коренная жительница Лондона с несуразной манерой выражаться. Постоянно упоминает свою несуществующую приятельницу миссис Гаррис, её семью и детей.
  • Чаффи — старый конторщик в фирме Энтони Чезлвита. Старик Энтони рассказывает ему, что знает о плане сына отравить его.
  • Льюсом — аптекарь, у которого Джонас покупает яд. Угрызения совести приводят его к болезни.

В АмерикеПравить

  • Мистер Бивен — единственный порядочный американец, которого удалось встретить Мартину и Марку.
  • Зефания Скэддер — владелец компании «Эдем», жулик, наживающийся на распродаже участков на малярийном болоте.
  • Джефферсон Брик — беспринципный журналист с инфантильной внешностью.
  • Миссис Хомини — писательница и журналистка, пишущая под псевдонимом «Мать современных Гракхов» (на самом деле у неё только замужняя дочь). Проживает в местечке Новые Фермопилы.
  • Соседи — английская супружеская пара, вместе с Марком и Мартином купившая участок в «Эдеме». Здесь они теряют своих детей, которые умирают от малярии, но им удаётся вернуться в Англию, где они встречаются с героями.

Художественные особенностиПравить

Роман отмечает многие новые пути в творчестве Диккенса. Жульническая «Англо-бенгальская компания беспроцентных ссуд и страхования жизни» становится первым в творчестве Диккенса гротескным учреждением, которое затягивает персонажа, проявляет в нём самое худшее[1]. В романе нет абсолютного, «готического» зла, и таких абсолютно негативных персонажей, какими были Фейджин в «Оливере Твисте» или Сквирс в «Николасе Никльби». Автор пытается показать, что зло может быть скрыто внутри человека (эгоизм Мартина, легкомыслие Марка); оно обыденно — лицемерие Пекснифа, нечистоплотность и неряшливость Сары Гэмп — явления повседневной жизни[1].

 
Встреча Мартина-младшего и Мэри Грейм в присутствии Марка Тэпли перед отъездом в Америку

КритикаПравить

Критика американского образа жизни в книге вызвала резко отрицательную реакцию общественности США. В Англии и в Европе роман был принят положительно. В. Г. Белинский отзывался о нём так: «…едва ли не лучший роман даровитого Диккенса. Это полная картина современной Англии со стороны нравов и вместе яркая, хотя, может быть, и односторонняя картина общества Северо-Американских Штатов. Что за неистощимость изобретения, что за разнообразие характеров, так глубоко задуманных, так верно очерченных! Что за юмор! что за слог!… В „Мартине Чодзльвите“ заметна необыкновенная зрелость таланта автора; правда, развязка этого романа отзывается общими местами; но такова развязка у всех романов Диккенса»[2]. Американские главы заинтересовали и славянофила И. С. Аксакова: «На днях прочёл я вторую часть романа Диккенса. Описание Америки очень интересно, хоть и видна национальная ненависть. Как отвратительны Соединённые Штаты, эти гнилые плоды Европы на чужой почве, эти преждевременно перезревшие дети»[3]. Известно, что Достоевский восхищался Диккенсом: есть предположение, что изображение психологии убийцы Джонаса в «Мартине Чезлвите» повлияло на возникновение образа Раскольникова[4]. Лицемерие Пекснифа («я хочу любить человечество — и знать, что не разочаруюсь в моих ближних») сопоставляется с Фомой Опискиным у Достоевского («Дайте, дайте мне человека, чтобы я мог любить его!»)[5]. Переживания Джонаса, считавшего, что он убил своего отца, неоднократно сопоставлялись с коллизиями «Братьев Карамазовых»[6]. Л. Н. Толстой также неоднократно[7] перечитывал роман[8].

Экранизации и адаптацииПравить

Роман неоднократно экранизировался (1912, 1914, 1964, 1994)[9].

К двухсотлетию со дня рождения Диккенса радио BBC подготовило радиопостановку «Мартина Чезлвита» под названием «Мумбайские Чезлвиты» (автор — Айиша Менон), где действие перенесено в современный Мумбаи (Индия)[10].

ИзданияПравить

На языке оригинала роман был полностью издан в 1844 году. Русский перевод под названием «Жизнь и приключения Мартина Чодзльвита» появился параллельно с английским изданием в журнале «Отечественные записки» в 1843—1844 году и впоследствии неоднократно переиздавался. Современный перевод на русский язык выполнен Н. Л. Дарузес; этот перевод высоко оценён Н. Любимовым.

ПримечанияПравить

  1. 1 2 Гениева Е. Ю. Диккенс // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983—1994. — На титл. л. изд.: История всемирной литературы: в 9 т. Т. 6. — 1989. — С. 120—130.
  2. Белинский В. Г. Русская литература в 1844 году [1]. Архивная копия от 23 сентября 2011 на Wayback Machine.
  3. Аксаков И. С. Письма к родным: 1844—1849. — М.: Наука, 1988. — С. 167.
  4. Катарский И. М. Достоевский и Диккенс (1860—1870-е годы) // Ф. М. Достоевский. Материалы и исследования. — Т. 2. — Л., 1976. — С. 277—284.
  5. Путыкевич Л. К. Сатира в художественной системе Ч. Диккенса и Ф. М. Достоевского // Вестник ВЭГУ. — Уфа: Издательство ВЭГУ, 2009 № 3. — С. 63—71.  (недоступная ссылка)
  6. Yoko Oikawa, Dickens and Dostoevsky: Imaginary Parricide in Martin Chuzzlewit and The Brothers Karamazov // The Dickens Archive, Japan Dickens Fellowship [2] Архивная копия от 31 октября 2013 на Wayback Machine
  7. Апостолов Н. Н. Толстой и Диккенс // Толстой и о Толстом: Новые материалы / Толстовский музей. — М., 1924. — [Сб. 1]. — С. 104—123. [3] Архивная копия от 13 сентября 2009 на Wayback Machine
  8. «Лёвочка нынче говорит, что столько читал матерьялов исторических, что пресыщен ими и отдыхает на чтении „Мартин Чеззльвит“ Диккенса. А я знаю, что когда чтение переходит у Лёвочки в область английских романов — тогда близко к писанью» (С. А. Толстая). См.: Гусев Н. Н. Лев Николаевич Толстой: Материалы к биографии с 1870 по 1881 год / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького; Отв. ред. А. И. Шифман. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. — 695 с. [4] Архивная копия от 16 сентября 2014 на Wayback Machine
  9. Martin Chuzzlewit (TV mini-series 1994) - IMDb (англ.) на сайте Internet Movie Database
  10. Dickens Bicentenary  (неопр.). BBC - Radio 4. Дата обращения: 7 декабря 2011. Архивировано 10 января 2012 года.

ЛитератураПравить

  • Мадзигон М. В. О романе Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита»: (К 120-летию первого издания) // Филол. сб. / М-во высш. и сред. спец. образования КазССР. — Алма-Ата, 1963. — Вып. 2. — С. 73—90.
  • Скуратовская Л. И. Социальный роман и «эпос частной жизни»: (О романе Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит»); Специфика жанра романа Ч. Диккенса «Лавка древностей» // Учён. зап. Перм. гос. ун-та. — 1967. — № 157: Проблемы метода и стиля в прогрессивной литературе Запада XIX—XX вв. — С. 142—162.
  • Тайна Чарльза Диккенса / Сост. Е. Ю. Гениева, Б. М. Парчевская. — М.: «Книжная палата», 1990 (имеется библиография российских работ о Диккенсе после 1962)
  • Чарльз Диккенс: Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке (1838—1960) / Сост. Ю. В. Фридлендер и И. М. Катарский; Вступительная статья И. М. Катарского. — М., 1962.
  • Brogunier J. The Dreams of Montague Tigg and Jonas Chuzzlewit // The Dickensian, 58 (1962). P. 165—170.
  • Metz N. A. The Companion to Martin Chuzzlewit. Greenwood Press, 2001. ISBN 978-0-313-32310-2
  • Monod S. Martin Chuzzlewit. L.: George Allen and Unwin, 1985 ISBN 0-04-800028-0
  • Rosner M. Dickens’s Use of Animals in Martin Chuzzlewit // Dickens Studies Newsletter 10, 2 (1979). P. 40-51.
  • Wales K. The Claims of Kinship: The Opening Chapter of Martin Chuzzlewit // The Dickensian 83, 3 (Autumn, 1987). P. 167—179.

СсылкиПравить