Межкультурная коммуникация
Культурная коммуникация — это средства общения, передачи информации от одной культуры к другой, которое осуществляются во всех сферах культуры на основе уважения самобытности каждой из культур. О чём и пишет Олжас Сулейменов в своей книге «АЗ и Я. Книга благонамеренного читателя», например, рассуждая об основе таких терминов, как украинское «витати» и русское «обитать», он предполагает, что данные слова пришли на Русь через латинское «вита»-жизнь.
ОпределенияПравить
Определение межкультурной коммуникации, данное А. П. Садохиным: «Межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам».[1]
Согласно определению Т. Б. Фрик: «Межкультурная коммуникация — это общение людей, которые представляют разные культуры»[2]. И. В. Денисова и А. П. Еременко дают похожее определение, выделяя при этом «межэтническую коммуникацию» как «общение между лицами, представляющими разные народы (этнические группы)».[3]
В. С. Библер, говоря о межкультурной коммуникации, отмечает, что она как бы порождает «новый всеобщий социум культуры», особую социальность, точнее форму свободного общения людей в силовом поле диалога культур.[4] В этой связи всё более актуальным становится вопрос о барьерах на пути такого общения и способах их преодоления или устранения.
Т. Н. Персикова понимает межкультурную коммуникацию как «культурно обусловленный процесс, все составляющие которого находятся в тесной связи с культурной (национальной) принадлежностью участников процесса коммуникации».[5]
Автор выделяет три правила межкультурной коммуникации:[5]
1. Информация, передаваемая на невербальном уровне, представляет наибольшие трудности для интерпретации членами иной культуры.
2. Для достижения понимания при общении необходимо обучать участников межкультурного взаимодействия активному слушанию.
3. Необходимо уметь предвидеть и предотвратить возможные ошибки при коммуникации с представителями разных культур, иначе намечавшийся межкультурный контакт может сорваться за счет произведенного негативного впечатления.
Следует также иметь в виду проблемы вербального общения и форм и способов символизации общения в этой связи.
ИсторияПравить
Понятие межкультурной коммуникации было введено в 1950-х американским культурным антропологом Эдвардом Холлом в рамках разработанной им по заданию Государственного департамента США программы адаптации американских дипломатов и деловых людей за рубежом. Г. Трейгер и Э. Холл этим понятием обозначили «идеальную цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру»[6][3].
Первоначально для описания межкультурной коммуникации использовалось т. н. классическое понимание культуры как более или менее стабильной системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей, структур, артефактов, составляющих национальную или этническую культуру. В этом случае речь идёт преимущественно о стереотипизации в понимании представителей различных культур.
В настоящее время всё чаще на первый план выдвигается т. н. динамическое понимание культуры как образа жизни и система поведения, норм, ценностей и т. д. любой социальной группы (например, городская культура, культура поколений, культура организации). Динамическое понимание культуры концентрируется на возможностях изменения культурной системы в зависимости от той или иной социальной ситуации.
Значение исследований межкультурной коммуникации усиливается в связи с процессами глобализации, в том числе всё более интенсивной миграцией.
Как научная дисциплина, межкультурная коммуникация находится в стадии формирования и отличается двумя характерными особенностями: прикладным характером (цель — облегчение коммуникации между представителями различных культур, снижение конфликтного потенциала) и междисциплинарностью.
Типы коммуникацийПравить
Типы коммуникаций: По количеству участников и расстояния между ними:[7][8]
- межличностная (малая группа, в том числе семья) — минимальное количество участников, непосредственные отношения: характер общения зависит от изменения расстояния.
- межгрупповая/внутригрупповая — расстояние является базовой характеристикой для определения количества участников общения
- профессиональная (в деловых отношениях)
- массовая (посредством массовой коммуникации)
- межкультурная (между разными культурами, включая предыдущие, извлекаемые на поверхность жизни электронными средствами коммуникации)
- электронные коммуникации как особый тип коммуникации, играющий ведущую роль в жизни человечества.
При функциональном подходе:[7]
- информативная
- коммуникативная
- аффективно-оценочная (чувства, мнения)
- рекреативная (информация для отдыха, в игровой форме)
- убеждающая (между людьми разных статусов, идеологические установки)
- ритуальная (традиции, обычаи)
По использованию языка:[7]
невербальные средства общения:[7]
- кинесика (мимика, взгляд, жесты, поза)
- просодика (голосовые и интонационные средства)
- такесика (прикосновения)
- сенсорика (чувственное восприятие, проявление ощущений)
- проксемика (пространственная структура общения)
- хронемика (временная структура общения)
функции невербального общения:[7]
- невербальное общение дополняет вербальное
- невербальное общение противоречит вербальному
- невербальное общение заменяет вербальное
- невербальное общение служит регулятором вербального
Основные понятияПравить
Коммуникация — акт или процесс передачи информации другим людям или живым существам, «связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании или противопоставлении, сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц» с тем или иным результатом. [9]
Информация — опосредованный формами коммуникации процесс отражения изменяемого объекта, позволяющий сохранять целостность его понимания. Информация как понятие вводится в категориальный аппарат исследования (по большей части описательно) применительно к таким категориям, как материя, система, структура, отражение и др. В мире человека информация реализуется через свои носители, или средства передачи, которые сами выступают в качестве сообщения (средство передачи сообщения формирует его «под себя», играя тем самым по отношению к нему весьма активную роль). Неудивительно поэтому, что сами средства передачи информации рассматриваются в качестве информации.
Существует несколько ведущих определений информации.
Информация уменьшает степень неопределенности, неполноту знаний о лицах, предметах, событиях и т. д. Информация — это всё то, что ведёт к изменению или сохранению состояния объекта, включенного в коммуникацию. В экологии средств коммуникации как самостоятельного направления исследований межкультурной коммуникации информация рассматривается как то, что формирует в силу своей собственной природы.
. Тем самым, в этом случае информативная функция средств передачи таких сведений не учитывается.
Язык — «совокупность всех слов народа и верное их сочетание для передачи мыслей, система общения, состоящая из мелких фрагментов и набора правил, которые регулируют способ употребления этих фрагментов для составления высказывания, имеющего смысл. Система звуков и письменных знаков, используемых населением определённой страны, района в целях коммуникации друг с другом.»[9]
Культура — закрепленные в совокупности «кодов» общественного производства человеческой жизни отношения, выступающие, например, в виде традиций, обычаев, верований определенной группы людей в определённое время. Термин культура — латинского происхождения, он появился в эпоху античности. Это слово произошло от глагола «colere», который означал «возделывание», "обработку, «уход».[10]
В разных культурахПравить
Приветствия в ряде стран имеют национальную окраску. Рукопожатия — основная форма приветствия. Но, в некоторых странах не принято пожимать руку женщинам, а потому подождите, пока женщина сама протянет вам руку. Во Франции и странах Средиземноморья распространены поцелуи в щеку, в Латинской Америке — объятия. Две прижатые друг к другу перед грудью ладони — индийское национальное приветствие.
Об отношении к людям другого возраста. Везде надо проявлять уважение к старшим. Именно они должны первыми начать разговор. Когда старшие по возрасту люди входят в помещение, вставайте. Общий совет при принятии незнакомой пищи — ешьте то, что вам предлагают, и не спрашивайте, что это такое. Порежьте свою порцию на мелкие кусочки — так она без труда попадет вам в желудок.
Если же у вас есть достаточно серьезные опасения, то под удобным предлогом откажитесь от принятия предлагаемой пищи, не оскорбляя тех, кто вам ее предлагает.
Во многих странах религия оказывает влияние на деловую жизнь, в том числе на распорядок дня и рабочие месяцы и дни. Узнайте всё, что нужно знать о религии в данном случае и избегайте дискуссий. Знайте и помните, что материально представленные буддийские образы священны: нельзя, например, наступать на порог в Таиланде — под ним обитают добрые духи; никогда не отвлекайте внимание человека, обращенного лицом к Мекке; без разрешения не фотографируйте и не трогайте руками религиозные атрибуты.
Везде вы должны иметь при себе визитную карточку, на которой указывается: название вашей организации, ваша должность, титулы. Не следует использовать аббревиатуры. В Юго-Восточной Азии, Африке и на Среднем Востоке визитку всегда протягивайте правой рукой. В Японии её подают двумя руками, держа нужной стороной к партнеру.
Остерегайтесь использовать привычные вам жесты, скажем `V` (знак победы). В других странах они могут иметь совсем иное и даже очень неприличное, значение.
Сильные черты в стереотипе немецкого национального характера общеизвестны: трудолюбие, прилежание, пунктуальность, рациональность, бережливость, организованность, педантичность, расчетливость, стремление к упорядоченности. Но в 1960-х годах их использование в рекламе авиакомпании «Люфтганза» вызвала протесты, поскольку этот стереотип использовался многими в восприятии организации массового уничтожения, осуществлявшегося нацистами. В результате эта реклама была снята, и с тех пор этот стереотип немецкого национального характера в рекламе «Люфтганзы» больше не используется.
Этапы формирования кросс-культурного менеджментаПравить
Первыми организациями, инициировавшими и впервые исследовавшими межкультурные различия в управленческой практике, были американские транснациональные компании, столкнувшиеся в 50-60-х гг XX в. с необходимостью взаимодействия с другими национальными культурами. Концептуальные основы, позволяющие выявлять, идентифицировать и оценивать общие черты и различия в управленческих проблемах в разных странах и регионах мира, начали складываться в академических исследованиях в конце 1960-начале 1970-х гг. В 80-х гг. XX в. формируется специальная дисциплина, получившая название «кросс-культурный менеджмент».
- Первый этап
Связан с исследованиями проблематики на глобальном, транснациональном уровнях, в связи с расширенным проникновением крупных национальных компаний на рынки других государств. На данном этапе применялась концепция монокультурности исследуемых стран, концепция «национального государства», а также речь шла о «немецкой модели делового менталитета» и «китайской модели» и т. д. В рамках данного этапа основатели кросс-культурного менеджмента провели анализ многочисленных факторов, которые оказывают влияние на становление тех или иных особенностей присущего какому-либо народу или нации менталитета ¬- исторических, географических, фольклорных, религиозных. Социо-экономическое обоснование самоценности каждой национальной модели имело большое значение на фоне пропаганды абстрактных «общечеловеческих ценностей» и усредненных «прав человека». Создатели кросс-культурного менеджмента на данном этапе пришли к выводу: все народы разные, каждый из них обладает своей системой ценностей, которые вырабатывались поколениями и их изменение не может пройти без ущерба для нации.
- Второй этап
На данном этапе происходило развитие теорий и типологий корпоративных культур, связанное с проблемами международного разделения труда. Создателями было отмечено, что различные национальные культуры тяготеют к разным видам организации экономического процесса, порождают разные виды организационного поведения и хозяйственной деятельности. Было также проведено множество исследований типов корпоративных культур, основанных на применении национальных деловых особенностей менталитета к конкретной экономической деятельности.
Большим достижением на данном этапе стало понимание того, что корпоративная культура организации, во-первых, основывается на национальном экономическом менталитете, во вторых, может быть изменена только с учетом её внутренней парадигмы развития.
- Третий этап
В последнее время на первое место выходят исследования по управлению «культурным разнообразием», направленные на выработку механизмов, которые бы позволяли, сохраняя национально-культурную самобытность определенных групп населения, обеспечить устойчивый управленческий контроль путём выработки общего и приемлемого для представителей разных культур, образца кросс-культурных механизмов управления, как в бизнесе, так и в геополитике, культурных технологий управления.[11]
Модель Герта ХофстедеПравить
Герт Хофстеде охарактеризовал культуру как процесс коллективного программирования разума, который отличает членов одной группы людей от другой. Согласно Хофстеду, восприятие и понимание населением разных стран различаются по четырём параметрам:
- Дистанция власти — определяет степень неравенства между людьми в физическом и образовательном отношении.
- Неприятие неопределенности — степень стремления населения страны к использованию формальных правил и фиксированию схем жизни, таких как структура карьеры и законы, в качестве средств обеспечения стабильности.
- Соотношение мужественности и женственности — мужественность доминирует в обществах, где социальные роли мужчин и женщин в значительной мере разнятся. Мужественность не обязательно сопровождается юридическим неравенством полов. Вероятнее всего, речь идет о стремлении женщин в мужественных деловых культурах усвоить многие стереотипы мужского поведения.
- Соотношение индивидуализма и коллективизма. В процессе воспитания личности одни деловые культуры делают акцент на самостоятельность и инициативность. В других культурах система ценностей прямо противоположная. Здесь люди рассматривают себя как часть группы, коллектива, организации[12]
См. такжеПравить
- Аккультурация
- Высококонтекстные и низкоконтекстные культуры
- Гипердиффузионизм
- Диффузионизм
- Диффузия инноваций
- Древние контакты между Китаем и Средиземноморьем
- Инкультурация
- Интеркультура
- Историко-культурные области
- Контакты с Америкой до Колумба
- Культурная апроприация
- Культурное заимствование
- Культурная диффузия
- Культурно-технологический обмен
- Межкультурная компетенция
- Межкультурная невербальная коммуникация
- Модель развития межкультурной чувствительности
- Молчание в японской культуре
- Неоэволюционизм
- Сокультурная коммуникационная теория
- Теория культурных кругов
- Транскультурация
- Эволюционная школа
- Эффект пиццы
ПримечанияПравить
- ↑ Старыгина, 2014, с. 8.
- ↑ Фрик, 2013.
- ↑ 1 2 Денисова, Еременко, 2012.
- ↑ Библер, 1991.
- ↑ 1 2 Персикова, 2007, с. 35—65.
- ↑ Hall E. T. Hidden Differences: Studies in International Communication. — Grunder & Jahr, 1983. — P. 24.
- ↑ 1 2 3 4 5 Грушевицкая, Попков, Садохин, 2003.
- ↑ Мильнер, 2000.
- ↑ 1 2 Тер-Минасова, 2000.
- ↑ Грушевицкая, Садохин, 2010.
- ↑ Головлева Е. Л. Основы межкультурной коммуникации, 2008. 224 с.
- ↑ Dimensions of national Cultures (неопр.). Geert Hofstede. Дата обращения: 16 января 2016. Архивировано из оригинала 19 января 2016 года.
ЛитератураПравить
- на русском языке
- Бергельсон М. Б. Межкультурная коммуникация // Кругосвет.
- Библер В. С. От наукоучения — к логике культуры. — 1991. — Политиздат, 1991. — 417 с. — ISBN 5-250-00739-2.
- Викулова Л. Г., Шарунов А. И. Основы теории коммуникации: практикум. — М.: ACT, АСТ Москва, Восток — Запад, 2008. — 320 с. — ISBN 978-5-17-055078-4, ISBN 978-5-9713-8965-1, ISBN 978-5-478-00764-5.
- Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А.П. Садохина. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. — 20 000 экз. — ISBN 5-238-00359-5.
- Грушевицкая Т. Г., Садохин А. П. Культурология: Учебник. — М.: Юнити-Дана, 2010. — 683 с. — ISBN 978-5-238-01058-8.
- Головлёва Е. Л. Основы межкультурной коммуникации. — Ростов н/Д.: Феникс, 2008. — 222 с. — (Высшее образование). — ISBN 978-5-222-124.
- Денисова И. В., Еременко А. П. Типы межкультурных коммуникаций // IV Международная студенческая электронная научная конференция «Студенческий научный форум» 15 февраля – 31 марта 2012 года. — 2012. Архивировано 10 июля 2015 года.
- Мильнер Б. З. Теория организации / 2-е изд., перераб. и доп.. — М.: Инфра-М, 2000. — 480 с. — (Высшее образование).
- Мошняга П. А. Билингвальное образование в Японии: межкультурная коммуникация vs мультикультурализм // Информационный гуманитарный портал «Знание. Понимание. Умение». — 2010. — № 4 — Культурология.
- Персикова Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие. — 2002. — М.: Логос, 2007.
- Садохин А. П. Введение в межкультурную коммуникацию. — М.: Высшая школа, 2005. — 310 с. — 3000 экз. — ISBN 978-5-406-02451-5.
- Старыгина Г. М. Межкультурная коммуникация: Учебно-методическое пособие. — Благовещенск: Амурский гос. ун-т, 2014. — 112 с. Архивная копия от 22 декабря 2015 на Wayback Machine
- Терин В. П. Массовая коммуникация: исследование опыта Запада. М.: Институт социологии РАН, 1999, 170 с. IBSN 5-89697-036-6.
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие). — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
- Фрик Т. Б. Основы теории межкультурный коммуникации: учебное пособие. — Томск: Томский политехнический университет, 2013. — 100 с. (недоступная ссылка)
- на других языках
- Nancy Aalto, Ewald Reuter (Hrsg.): Aspects of Intercultural Dialogue. Theory · Research · Applications. Saxa, Köln 2007, ISBN 978-3-939060-03-1 (Text teilweise deutsch und teilweise englisch).
- Jürgen Bolten, Claus Ehrhardt (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation. Wissenschaft und Praxis, Sternenfels 2003, ISBN 978-3-8967-3138-8.
- Jerome Dumetz & Fons Trompenaars, Charles Hampden-Turner, Meredith Belbin, Juliette Tournand, Peter Woolliams, Olga Saginova, Stephen M. R. Covey, Dean Foster, Craig Storti, Joerg Schmitz: 2012. Cross-cultural management textbook: Lessons from the world leading experts, CreateSpace Publishing, 2012, ISBN 978-1479159680.
- Csaba Földes: Interkulturelle Linguistik. Vorüberlegungen zu Konzepten, Problemen und Desiderata. Universitätsverlag, Veszprém / Edition Praesens, Wien 2003 (Studia Germanica Universitatis Vesprimiensis, Supplement; 1), ISBN 3-7069-0230-3 (online 83 Seiten; PDF; 4,0 MB).
- Csaba Földes: Interkulturelle Kommunikation. Positionen zu Forschungsfragen, Methoden und Perspektiven. Universitätsverlag, Veszprém / Edition Praesens, Wien 2007 (Studia Germanica Universitatis Vesprimiensis, Supplement; 7), ISBN 978-3-7069-0442-1 (online 67 Seiten; PDF; 1,3 MB).
- Arnold Groh: Globalisation and indigenous identity. Psychopathologie africaine, 2006, 33, 1, 33-47.
- Arnold Groh: Eine kulturvergleichende Untersuchung der alltäglichen Zeiteinteilung. TRANS, 2010, 17 (online journal)
- Arnold Groh: Research Methods in Indigenous Contexts. New York, Springer 2018, ISBN 978-3-319-72774-5
- Arnold Groh: Identidade Cultural e o Corpo. Архивная копия от 16 ноября 2019 на Wayback Machine Revista Psicologia e Saúde, 2019, 11, 2, 3-22.
- Hans Jürgen Heringer: Interkulturelle Kommunikation. Grundlagen und Konzepte. In: Uni-Taschenbücher UTB Nr. 2550, 3., durchgesehene Auflage. Francke, Tübingen / Basel 2010 , ISBN 978-3-8252-2550-6 (UTB) / ISBN 978-3-7720-8394-5 (Francke).
- Hidasi, Judit: Intercultural Communication: An outline, Sangensha, Tokyo, 2005.
- Dagmar Kumbier, Friedeman Schulz von Thun: Interkulturelle Kommunikation. Methoden, Modelle, Beispiele. In: rororo 62096, Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 2006, ISBN 978-3-499-62096-6.
- Hans-Jürgen Lüsebrink: Interkulturelle Kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. Metzler, Stuttgart / Weimar 2005, ISBN 978-3-476-01989-9.
- Gerhard Maletzke: Interkulturelle Kommunikation. Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Westdeutscher, Opladen 1996, ISBN 3-531-12817-5.
- Norbert Schröer: Interkulturelle Kommunikation. Einführung. Oldib, Essen, 2009, ISBN 978-3-939556-10-7.
- Alexander Thomas, Eva-Ulrike Kinast, Sylvia Schroll-Machl (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 1: Grundlagen und Praxisfelder. 2. Auflage. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2005, ISBN 978-3-525-46172-3.
- Alexander Thomas, Stefan Kammhuber, Sylvia Schroll-Machl (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 2: Länder, Kulturen und interkulturelle Berufstätigkeit. 2. Auflage. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2007, ISBN 978-3-525-46166-2.
- Hamid Reza Yousefi, Ina Braun: Interkulturalität. Eine interdisziplinäre Einführung Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2011, ISBN 978-3-534-23824-8
- Hamid Reza Yousefi: Interkulturelle Kommunikation. Eine praxisorientierte Einführung. Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2013, ISBN 978-3534262601.