Крейн, Харт
Харт Крейн (англ. Harold Hart Crane, 21 июля 1899, Гэрретсвиль, Огайо — 27 апреля 1932, Мексиканский залив) — американский поэт.
Харт Крейн | |
---|---|
англ. Harold Hart Crane | |
Дата рождения | 21 июля 1899(1899-07-21) |
Место рождения | Гэрретсвиль, Огайо |
Дата смерти | 27 апреля 1932(1932-04-27) (32 года) |
Место смерти | Мексиканский залив |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт, писатель |
Годы творчества | 1916—1932 |
Язык произведений | английский |
Награды | Стипендия Гуггенхайма (1931) |
Автограф |
БиографияПравить
Сын успешного фабриканта, производившего леденцы. Мать (Харт — её девичья фамилия) была набожной сторонницей «Христианской науки» Мэри Бейкер-Эдди. Родители в 1916 году развелись. Крейн не окончил школу. В 1917—1924 годах жил между Кливлендом и Нью-Йорком, подрабатывая в разных местах, в том числе — на фабрике отца.
Крейн страдал от депрессий, связанных с собственными неудачами (на фоне отцовских успехов), а также в связи со своими гомосексуальными наклонностями, а позднее (во второй половине 1920-х годов) ещё и с пристрастием к алкоголю[источник не указан 4610 дней].
В 1929 году покончил с собой (застрелился вместе с подругой) друг Харта Крейна, поэт Гарри Кросби, укреплявший его в поэтических замыслах. В 1931 году скончался отец Крейна. По гранту Фонда Гуггенхайма[1] Харт Крейн отправился в 1931—1932 годах в Мексику, задумав «ацтекскую эпическую поэму» (остались лишь некоторые наброски).
ГибельПравить
Возвращаясь из Мексики, поэт бросился с палубы судна в воды Мексиканского залива, — большинство[кто?] сходится на том, что это было самоубийством. Тело так и не нашли.
ТворчествоПравить
Был связан с поэтикой К. Марло, английских поэтов-кавалеров (Р. Геррика и др.), тяготел к архаической лексике и усложненному синтаксису (И. Бродский в «Диалогах с Соломоном Волковым» сопоставлял манеру Крейна с цветаевской). Испытал глубокое воздействие ранней лирики Элиота, уловив в ней близкую ноту разочарования и отчаяния. Вместе с тем, элиотовская ирония, дистанцирование от современности были Крейну чужды, он искал озарения, думал о новом эпосе, «мистическом синтезе Америки». Приближением к нему должна была стать поэма «Мост» (1930, имеется в виду Бруклинский мост), над которой он долго работал.
Книга вышла в иллюстрированном издании с фотографиями Уокера Эванса, но из-за внутренней противоречивости, была встречена критикой прохладнее, чем ожидал автор. Его стремление к эпосу было сочтено запоздалым и не получило поддержки.
Наследие и признаниеПравить
Крейн повлиял на раннюю поэзию Р. Лоуэлла, его высоко ценил Т. Уильямс. В характерной общественной и культурной атмосфере конца 1960-х годов, а затем на протяжении 1970—1980-х годов начался новый подъём интереса к поэту со стороны и публики, и критики, пересмотр прежних оценок его жизни и творчества. Значительную роль в этом сыграла монография известного критика, Йельского профессора Ричарда Льюиса (1967), а затем — книга знаменитого Харольда Блума (1986).
ПроизведенияПравить
Сводные изданияПравить
ПримечанияПравить
- ↑ John Simon Guggenheim Foundation | Hart Crane (неопр.). Дата обращения: 18 января 2017. Архивировано 18 января 2017 года.
ЛитератураПравить
- Lewis R.W.B. The poetry of Hart Crane; a critical study. Princeton: Princeton UP, 1967 (переизд. 1978)
- Unterecker J.E. Voyager; a life of Hart Crane. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1969
- Hart Crane: a collection of critical essays / Alan Trachtenberg . Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1982
- Bloom H. Hart Crane. New York: Chelsea House, 1986
- Yingling T.E. Hart Crane and the homosexual text: new thresholds, new anatomies. Chicago: University of Chicago Press, 1990
- Nickowitz P. Rhetoric and sexuality: the poetry of Hart Crane, Elizabeth Bishop, and James Merrill. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2006
- Tapper G.A.The machine that sings: modernism, Hart Crane, and the culture of the body. New York: Routledge, 2006
- Элизабета Левин. Селестиальные близнецы. — М.: Амрита-Русь, 2006. — 560 с. :илл. ISBN 5-94355-445-9. — С. 216—259
Публикации на русском языкеПравить
- Поэзия США / Сост. А. Зверев (М.: Художественная литература, 1982).
- Харт Крейн. Чаплинеска. На могиле Мелвилла. Бруклинскому мосту (Перевод В. Топорова) // Американская поэзия в русских переводах. XIX—XX вв. На английском языке с параллельным русским текстом (М.: Радуга, 1983), 262–267, 617–621.
- Харт Крейн. Стихи (Перевод с английского Михаила Еремина. Вступление В. Муравьева // Иностранная литература, 1989, № 9, 26–30. [1]
- Харт Крейн. Стихи (Перевод с английского Михаила Еремина. Вступление М. Диксон) // Звезда, 2008, № 1. [2]
- Переводы В. Топорова [3]
- [4]
- [5]
- [6]
СсылкиПравить
Для улучшения этой статьи желательно:
|