Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Кондзяку моногатари-сю — Википедия

Кондзяку моногатари-сю

Кондзяку моногатари-сю (яп. 今昔物語集 Кондзяку моногатари-сю:, «Собрание стародавних повестей»), также Кондзяку моногатари — японский сборник рассказов сэцува, составленный в период Хэйан (794 — 1185 гг.). Датируется первой половиной XII в. Составитель сборника и его аудитория неизвестны. Самый большой из известных сборников сэцува. Всего насчитывал 31 свиток. До наших дней дошло 28 свитков, включающих 1039 рассказов[1]. По месту действия рассказов делился на 3 секции: индийскую Тэндзику (яп. 天竺), китайскую Синтан (яп. 震旦) и японскую Хонтё (яп. 本朝).

Кондзяку моногатари-сю
Кондзяку моногатари-сю (яп. 今昔物語集)
«Собрание стародавних повестей»
Фрагмент рукописи Судзука, самого древнего сохранившегося списка Кондзяку моногатари-сю
Фрагмент рукописи Судзука, самого древнего сохранившегося списка Кондзяку моногатари-сю
Дата написания 1-я пол. XII в.
Язык оригинала бунго
Страна
Жанр сэцува
Рукописи Судзука бон (яп. 鈴鹿本, «Рукопись Судзука»)
Хранение Университет Киото
Оригинал не сохранился

НазваниеПравить

Название Кондзяку происходит от общего для всех рассказов зачина има ва мукаси (яп. 今は昔, «давным-давно»). Иероглифы 今 и 昔 могут также читаться как кон и дзяку по китаизированным чтениям — таким образом получается слово Кондзяку (яп. 今昔)[2].

Рукописи памятникаПравить

Различные источники насчитывают от 20 до 36 сохранившихся списков «Кондзяку моногатари-сю».[2] Наиболее ранним дошедшим до нас списком «Кондзяку моногатари-сю» считается рукопись Судзука (яп. 鈴鹿本 Судзука бон). Она датируется серединой эпохи Камакура (11851333 г.) и включает в себя 2, 5, 7, 9, 10, 12, 17, 27, 29 свитки оригинала. Автор рукописи и место, где она была написана, неизвестны. 2 свитка из состава рукописи Судзука уже в 1844 г. принадлежали роду Судзука, представители которого служили жрецами в синтоистском святилище Ёсида (англ.) в Киото. Глава рода, служитель культа и представитель нативистского интеллектуального течения кокугаку Судзука Цуратанэ (1795—1870 г.) был известным коллекционером книг — именно он и приобрёл свитки рукописи. В 1915 г. с разрешения дома Судзука часть рукописи была впервые опубликована в журнале филологического института Императорского университета Киото, расположенного рядом со святилищем Ёсида. В 1991 г. рукопись была передана на постоянное хранение в библиотеку Университета Киото[3]. В 1996 г. рукопись Судзука была признана национальным сокровищем Японии. Она написана смешанным письмом с использованием китайских иероглифов и слоговой азбуки катаканы — кандзи кана мадзирибун (яп. 漢字仮名混じり文), или вакан конкобун (англ.) (яп. 和漢混交文)[4].

Авторство и назначениеПравить

 
Минамото-но Такакуни (1004—1077), которому традиционно приписывалось составление антологии; портрет работы Кикути Ёсай

Составитель Кондзяку доподлинно неизвестен, однако преимущественное использование в тексте иероглифов уже говорит об авторе-мужчине[4]. Существует несколько версий авторства, датировки и назначения памятника. По версии японского филолога Кавагути Хисао, Кондзяку был составлен в качестве антологии для пастыря буддийской общины крупного храма и закончен к 1120 г. Другой японский специалист, Конно Тору, предполагал, что автором был монах-переписчик большого монастыря, и датировал памятник серединой XII в. По мнению исследователя Кондзяку Кунисаки Фумимаро, создание сборника началось по приказу Императора Сиракава (правил в 1073—1087 гг., как отрёкшийся император в 1087—1129 гг.), однако не было завершено из-за его смерти в 1129 г. Филолог Нагаи Ёсинори считал, что памятник составлен Минамото-но Такакуни (англ.) (1004—1077 г.), предполагаемым автором Удзи дайнагон моногатари (яп. 宇治大納言物語, «Рассказы старшего советника из Удзи»), совместно с монахами школы Тэндай из фракции Дзимон-ха (англ.). После смерти Такакуни сборник был завершён его единомышленниками[5].

ИсточникиПравить

Составитель или составители Кондзяку черпали свой материал из самых разных источников.

Так, на рассказы индийской секции сборника (и особенно 5-го свитка) оказали большое влияние джатаки (притчи о земных Буддах)[6].

Рассказы религиозной части китайской секции представляют собой буквально дословный перевод китайских первоисточников[7]. Мирской части это касалось меньше: многие из историй, присутствующих в ней уже имели устное хождение в кругах образованной японской аристократии[8]. Среди китайских источников, оказавших влияние на «Кондзяку» стоит отметить прозаический сборник 'Фаюнь Чулинь' (яп.) (Хоон дзюрин (яп. 法苑珠林 Хо:он дзюрин) Роща драгоценностей в саду Дхармы)) (ок. 668 г.): японское произведение заимствовало 51 из присутствовавших там 101 сюжета[9].

В традицию рассказов сэцува «Кондзяку» вписывается в том числе за счёт заимствований из предшествующих сборников, хотя доподлинно неизвестно, какие изводы более ранних текстов были доступны автору или авторам «Кондзяку»[10].

В 11-20 свитки «Кондзяку» вошли заимствования из «Нихон рёики (яп. 日本霊異記, «Японские легенды о чудесах»)», наиболее раннего сочинения, относимого к традиции сэцува. Эти заимствования представляют собой очень точные переводы рассказов из «Нихон рёики» (написанного на японизированном китайском) на бунго (старояпонский язык). Всего в состав «Кондзяку» вошли около 76 из 116 рассказов «Нихон рёики». Они даны в тексте блоками от 5 до 8 рассказов, не следуя порядку оригинального сборника.[11].

Другим источником рассказов для «Кондзяку моногатари-сю» выступает Самбо экотоба (яп.) (яп. 三宝絵詞 Самбо: экотоба, «Рассказы с картинками о Трёх Сокровищах») (984 г.) за авторством Минамото-но Тамэнори (яп.) (ум. 1011 г.). Самбо экотоба делится на 3 части — рассказы о Будде, Учении (Дхарме) и Общине (Сангхе) — и насчитывает 62 истории. Минимум 32 из них вошли в состав «Кондзяку», восемь — повторяют рассказы «Нихон рёики». В основном были взяты истории из второй и третей частей Самбо экотоба — они пополнили 11-й и 12-й свитки «Кондзяку»[12].

Почти целиком (с камбуна переведено 36 из 42 историй) в 15-й свиток «Кондзяку моногатари-сю» вошёл сборник рассказов одзёдэн (о возрождении в Чистой Земле) Нихон одзё Гокураку-ки (яп.) (яп. 日本往生極楽記, «Японские записки о возрождении в краю Высшей Радости») (980-е гг.) за авторством Ёсисигэ-но Ясутанэ (яп.) (933 — 1002)[12].

Китаеязычный сборник рэйгэнки («рассказов о чудесах») Дай Нихон-коку Хоккэкё-гэнки (англ.) (яп. 大日本国法華経験記, «Записки о могуществе Лотосовой сутры в великой стране Японии«) (1040-е гг.) монаха Тингэна также стал источником материала для «Кондзяку»: 101 из 129 историй «Хоккэ-гэнки» составили вторую половину 12-го, весь 13-й и первую половину 14-го свитков «Кондзяку моногатари-сю»[12].

В состав «Кондзяку» вошли в том числе заимствования из близких по времени создания к сборнику сочинений. К ним относятся, в частности, рассказы о даосских чудесах из Хонтё синсэн-дэн (яп. 本朝神仙伝, «Предания нашей страны о божествах и бессмертных») Оэ-но Масафусы (англ.) (1041 — 1111)[13]. 31 рассказ для 17 свитка был взят из Дзидзо босацу рэйгэнки (яп. 地蔵菩薩霊験記, «Записки о чудесном могуществе бодхисаттвы Дзидзо») XI в. В 16-й свиток вошли истории из Хасэ-дэра Каннон гэнки (яп. 長谷寺観音験記 «Записки о чудесах бодхисаттвы Каннон в храме Хасэ-дэра (англ.) При этом хронологическая близость Хонтё синсэн-дэн, Дзидзо босацу рэйгэнки, Хасэ-дэра Каннон гэнки и Кондзяку позволяет также предположить и об обратном заимствовании ими историй из Кондзяку[13].

Современными «Кондзяку» являются также 2 произведения буддийской устной проповеднической традиции: Хякудза ходан кикигакисё (яп. 百座法談聞書抄, «Сто дней бесед о Законе: записи со слуха») (конспекты проповедей из стодневных чтений «Лотосовой сутры» в 1110 г., включая 35 сэцува) и Утигики-сю (фр.) (яп. 打聞集, «Собрание того, что удалось услышать«), куда вошли конспекты 27 сэцува, 21 из которых присутствует в Кондзяку[14]. В обоих случаях хронологическое соответствие трёх сочинений снова порождает вопрос о взаимных заимствованиях.

Среди иных источников рассказов для Кондзяку стоит отметить наиболее ранние произведения в жанре гунки (воинские повести): Сёмонки (яп.) (яп. 将門記, «Записки о Масакадо») (940 г.) о неудачном мятеже Тайра-но Масакадо против императора и Муцуваки (яп.) (яп. 陸奥話記, «Сказание о земле Муцу») (кон. XI в.), повествующее о событиях Первой девятилетней войны и замирении провинции Муцу домом Минамото. На каждой из этих гунки основан свой рассказ в 25-м свитке Кондзяку[15].

Ряд рассказов был основан на произведениях жанра ута-моногатари (англ.) («повести о песнях»): Исэ-моногатари (яп. 伊勢物語, «Повесть об Исэ») (X в.), из которого были взяты 2 рассказа 24-го свитка и один рассказ 30 свитка, а также Ямато-моногатари (яп. 大和物語, «Повесть о Ямато») (2-я пол. X в.), откуда был заимствован один рассказ 19-го свитка и семь из 14 рассказов 30-го свитка[16].

Состав памятникаПравить

«Кондзяку моногатари-сю» по географическому принципу делится на 3 крупных раздела в следующем порядке:

  • 1-5 свитки — индийская секция Тэндзику (яп. 天竺),
  • 6-10 свитки — китайская секция Синтан (яп. 震旦),
  • 11-31 свитки — японская секци Хонтё (яп. 本朝), которая делится на 2 подсекции: буддийскую, включащую свитки 11-20, и мирскую, включающую свитки 21-31.

3 свитка (8, 18, 21) не дошли до наших дней и, возможно, никогда не существовали. По одной из гипотез, лакуны в тексте могли быть оставлены намеренно[2].

Порядок разделов отражает путь, который прошло буддийское учение перед проникновением в Японию: после зарождения в Индии оно попадает в Китай, из которого оказывается принесено на Японские о-ва.

Индийский раздел Тэндзику включает в себя свитки 1-5, целиком состоит из историй религиозного содержания и содержит 187 рассказов, из которых до нас дошли 185[17]:

  • Свиток 1 — 38 рассказов, из них не дошли два; биография исторического Будды Шакьямуни от его рождения до достижения просветления.
  • Свиток 2 — 41 рассказ; проповеди Будды Шакьямуни с объяснением различных явлений в духе буддийского учения.
  • Свиток 3 — 35 рассказов; чудеса Будды Шакьямуни, произошедшие после его просветления, а также его нирвана и смерть родителей исторического Будды.
  • Свиток 4 — 41 рассказ; истории об учениках Будды Шакьямуни после его нирваны.
  • Свиток 5 — 32 рассказа; рассказы о прошлых буддах, а также людях и животных до Будды Шакьямуни.

Китайский раздел Синтан включает в себя свитки 6-10 и содержит как буддийские, так и мирские истории, из которых до нас дошла 181[18]:

  • Свиток 6 — 48 рассказов; истории о проникновении буддизма в Китай и его распространении.
  • Свиток 7 — 48 рассказов, не дошёл один; рассказы о чудесах, связанных с сутрами, в основном с Сутрой лотоса.
  • Свиток 8 — не дошёл до наших дней; вероятно, содержал истории о милости бодхисаттв.
  • Свиток 9 — 46 рассказов; дидактические истории о сыновьей почтительности и причине и следствии; действие многих из них происходит в загробном мире и связано с героями, которые возвращаются к жизни после смерти.
  • Свиток 10 — 40 рассказов; рассказы о событиях из китайской истории и жизни известных китайских мудрецов (Конфуция, Лао-цзы, Чжуан-цзы).

Японский раздел Хонтё, самый крупный, также делится на буддийскую и мирскую части. Буддийская часть включает свитки 11-20, из состава которых до нас дошли 380 рассказов[19]>:

  • Свиток 11 — 38 рассказов, не дошли пять; проникновение буддизма в Японию и его распространение вплоть до основания важнейших храмов.
  • Свиток 12 — 40 рассказов; истории о важнейших буддийских фестивалях, а также прославляющие Будду и его Закон.
  • Свиток 13 — 44 рассказа; истории, восхваляющие Сутру лотоса.
  • Свиток 14 — 45 рассказов; истории, восхваляющие различные сутры.
  • Свиток 15 — 44 рассказа; истории о людях, переродившихся в Чистой земле Будды Амиды.
  • Свиток 16 — 40 рассказов, не дошёл один; истории о монахах и чудесах бодхисаттвы Каннон.
  • Свиток 17 — 50 рассказов; чудеса различных бодхисаттв, в том числе популярного бодхисаттвы Дзидзо.
  • Свиток 18 — не дошёл до наших дней; вероятно, содержал истории об известных монахах.
  • Свиток 19 — 44 рассказа, не дошли три; истории на различные темы, в частности, о людях, принявших буддийские обеты.
  • Свиток 20 — 46 рассказов, не дошли два; дидактические истории о кармическом воздаянии и загробном мире.

Мирская часть японской секции включает в себя свитки 21-31, из состава которых дошли 282[20]:

  • Свиток 21 — не дошёл до наших дней; возможно, содержал истории о представителях императорского дома.
  • Свиток 22 — 8 рассказов; истории о могущественных царедворцах, в основном о челнах клана Фудзивара.
  • Свиток 23 — 26 рассказов, не дошли 12; истории о силачах, в том числе женщинах.
  • Свиток 24 — 57 рассказов, не дошли два; истории о мастерах искусств.
  • Свиток 25 — 22 рассказа, не дошли два; истории о битвах и различных воинах; «Кондзяку моногатари-сю» считается одним из первых письменных памятников, где фигурируют самураи.
  • Свиток 26 — 23 рассказа; истории, иллюстрирующие кармический принцип.
  • Свиток 27 — 35 рассказов; истории о добрых и злых духах.
  • Свиток 28 — 44 рассказа; анекдотические истории.
  • Свиток 29 — 40 рассказов; истории о плохих поступках и воздаянии за них.
  • Свиток 30 — 14 рассказов; истории о любви с большим количеством стихов.
  • Свиток 31 — 37 рассказов; дополнительные истории о необычных событиях и явлениях.

Переводы на западные языкиПравить

АнглийскийПравить

  • Ages ago: thirty-seven tales from the Konjaku Monogatari Collection. Jones, Susan Wilbur, tran. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. 1959
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Indian Section: From a Medieval Japanese Collection. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1986.
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Chinese Section: From a Medieval Japanese Collection. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1994.
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Japanese Section: From a Medieval Japanese Collection. 3 vols. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1998, 2001, 2003.

РусскийПравить

  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Сердце зари. Восточный альманах. — Вып. 1. — М.: Художественная литература, 1973. — С. 517—540.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Библиотека всемирной литературы. Серия первая. — Том 18. Классическая проза Дальнего Востока. — М.: Художественная литература, 1975. С. 649—657.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Луна в тумане. — М.: Правда, 1988. — С. 123—150.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Тысяча журавлей. Антология классической японской литературы VIII—XIX вв. — СПб.: Азбука-классика, 2005. — С. 324—346.

ПримечанияПравить

  1. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — Boston: Twayne Publishers, 1982. — С. 55. — 144 с.
  2. 1 2 3 Трубникова Н.Н., Бабкова М.В. «Собрание стародавних повестей» в оценках исследователей: основные вопросы и трудности // Ежегодник «Япония». — 2018. — № 47. — С. 163–203.
  3. 吉岡千里, 隅田雅夫. 「鈴鹿本今昔物語集」の受入について (яп.). Дата обращения: 18 июня 2020. Архивировано 18 июня 2020 года.
  4. 1 2 Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 56.
  5. Свиридов, Г.Г. Японская средневековая проза сэцува. — М.: Наука, 1981. — С. 49–50. — 231 с.
  6. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — Boston: Twayne Pubshers, 1982. — С. 61—63.
  7. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 61—63.
  8. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 71—73.
  9. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 95.
  10. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв. // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. — 2018. — № 3. — С. 38.
  11. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 39.
  12. 1 2 3 Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 40.
  13. 1 2 Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 41.
  14. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 42.
  15. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 42—43.
  16. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 43.
  17. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 63.
  18. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 64.
  19. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 73—74.
  20. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 83—84.

ЛитератураПравить

  • Свиридов, Г.Г. Японская средневековая проза сэцува. — М.: Наука, 1981. — 231 с.
  • Трубникова Н.Н., Бабкова М.В. «Собрание стародавних повестей» в оценках исследователей: основные вопросы и трудности // Ежегодник «Япония». — 2018. — № 47. — С. 163–203.
  • Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв. // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. — 2018. — № 3. — С. 38.
  • Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu (англ.). — Boston: Twayne Publishers, 1982. — 144 p.
  • Wilson, William Ritchie. The Way of the Bow and Arrow: The Japanese Warrior in Konjaku monogatari (англ.) // Monumenta Nipponica. — 1973. — No. 2. — P. 177—233.

СсылкиПравить