Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Ка-няй — Википедия

Ка-няй (вьетн. cá-nháy) — диакритические знаки, используемые в тьы-ном для обозначения различных прочтений идеограмм[1].

Ка-няй
◌𖿰◌𖿱
𖿡 𖿢 𖿣 𖿤 ◌𖿰 ◌𖿱 𗀀 𗀁 𗀂
𖿢 𖿣 𖿤 ◌𖿰 ◌𖿱 𗀀 𗀁 𗀂 𗀃
Характеристики
Название ◌𖿰vietnamese alternate reading mark ca
◌𖿱vietnamese alternate reading mark nhay
Юникод ◌𖿰U+16FF0
◌𖿱U+16FF1
HTML-код ◌𖿰‎: 𖿰 или 𖿰
◌𖿱‎: 𖿱 или 𖿱
UTF-16 ◌𖿰‎: 0x16FF0
◌𖿱‎: 0x16FF1
URL-код ◌𖿰: %F0%96%BF%B0
◌𖿱: %F0%96%BF%B1

ИспользованиеПравить

 
Идеограмма 巾 (вьетн. cân) и она же со знаком няй巾𖿱 (вьетн. khăn)

Знаки использовались для различения идеограмм, имеющих собственное вьетнамское прочтение, и идеограмм, сохраняющих исходное, китайское; первая категория, к которой обычно относились исконно вьетнамские слова или давние заимствования, и помечалась данными знаками[2].

Ка-няй получили название от двух наиболее распространённых символов — ка (◌𖿰, вьетн. dấu cá) и няй (◌𖿱, вьетн. dấu nháy)[3]. Помимо них, однако, использовались и другие символы, например, знак в виде миниатюрного слева сверху от идеограммы[4].

Ка получил название от идеограммы 个 (вьетн. cá), с которой он визуально схож, хотя более распространена его форма, напоминающая [5]. Няй назван так из-за сходства с апострофом или кавычкой (вьетн. nháy); также он практически идентичен идеограмме 𡿨, хотя у него есть и форма, выглядящая примерно как ⸯ.

КодировкаПравить

Оба символа присутствовали в стандарте TCVN 5773-1993: ка имел код V+A171, а няй — V+A02F; они также являлись единственными диакритическими знаками в стандарте[6]. Были включены в Юникод в версии 13.0, вышедшей 10 марта 2020 года, в блоке «Идеографические символы и пунктуация» (англ. Ideographic Symbols and Punctuation) под кодами U+16FF0 и U+16FF1[7].

57 идеограмм со знаком ка были включены в Юникод значительно раньше: 31 идеограмма была добавлена в версии 5.2 в блок «Унифицированные идеограммы ККЯ — расширение C» (англ. CJK Unified Ideographs Extension C)[8], ещё 26 — в версии 8.0 в блок «Унифицированные идеограммы ККЯ — расширение E» (англ. CJK Unified Ideographs Extension E)[9]. Слитные идеограмм с няй в стандарте отсутствуют[10]. Примечательно, что в составе некоторых идеограмм, содержащих графический элемент 亇, например 𪠿, 𪥥 (女), 𩵜 (魚), он на самом деле является не диакритическим знаком ка, а фонетическим компонентом идеограммы.

Идеограмма Идеограмма с ка ◌𖿰
Код Символ Прочтения в куокнгы[11] Код Символ Прочтения в куокнгы[11]
U+5047 giá, giả, hạ U+2A76A 𪝪 giả
U+50AC thui, thòi, thôi U+2A771 𪝱 thôi
U+5149 cuông, quang, quàng, quăng U+2A780 𪞀 quanh
U+5348 ngõ, ngọ, ngỏ U+2A7F3 𪟳 ngủ
U+6B77 lếch, lệch, lịch, rếch U+2A809 𪠉 rích
U+5442 , lả, lớ, lở, lỡ, lử, lữ, lữa, rả, rứa, trả, trở U+2A849 𪡉 lở
U+541D liền, lân, lấn, lần, lẩn, lẫn, lận, lớn, rằn U+2A84D 𪡍 lấn
U+5783 lạp, lấp, lắp, lọp, lớp, rập U+2A8F1 𪣱 rấp
U+58F0 thanh U+2A932 𪤲 thênh
U+5916 ngoài, ngoái, ngoại, ngoải, nguậy U+2A938 𪤸 nguội
U+59AC đo, đó, đú, đố, đủ U+2A97E 𪥾 đó
U+5DF4 ba, , va U+2AA6C 𪩬
U+5F8B luật, luốt, lót, lọt, rút, rọt, rụt, suốt, sốt, sụt, trót, trút, trốt U+2AAD3 𪫓 trút
U+5FF5 niềm, niệm, núm U+2AAF6 𪫶 nắm
U+610F áy, ý, ơi, ấy, ới U+2AB2B 𪬫 ấy
U+63D6 trấp, ấp, ập, ốp U+2ABAF 𪮯 rập
U+6536 , tho, thu, thua, thâu, thò U+2ABCA 𪯊 thâu
U+65E5 nhạt, nhật, nhặt, nhựt U+2AC07 𪰇 nhặt
U+6642 thà, thì, thìa, thời U+2AC30 𪰰 thà
U+6700 tíu, tếu, tối, tụi U+2AC55 𪱕 tòi
U+67D0 mấy, mồi, mỗ, mới, với U+2ACA3 𪲣 mỗ
U+6CD5 pháp, phép, phăm, phấp, phắp U+2AD8F 𪶏 phép
U+6FEB giậm, luộm, làm, lòm, lạm, lặm, lộm, lợm, lụm, trộm U+2AE04 𪸄 trộm
U+76AE , bìa, bầy, bề, vào, vừa U+2AF86 𪾆 vừa
U+78CA dội, giỏi, lòi, lẫn, lọi, lối, lỗi, rủi, sói, sõi, sỏi, trọi, trổi, xổi U+2AFF8 𪿸 rỗi
U+7ACB lập, lớp, lụp, sầm, sập, sụp U+2B05E 𫁞 rắp
U+80B2 dọc, dục, trọc U+2B1A1 𫆡 dọc
U+8511 miết, miệt, mít, mệt, mốt, vạt U+2B27C 𫉼 mệt
U+521D , thơ, , xưa U+2B2F6 𫋶 xưa
U+8C9D buổi, bói, búi, bối, mấy, mới, vuối, với U+2B391 𫎑 bói
U+8CB7 mái, mãi, mạy, mải, mảy, mấy, mới, với U+2B39A 𫎚
U+4E43 náy, nãi, nãy, nải, nảy, nấy, nới U+2B850 𫡐 nảy
U+4ECD dưng, dừng, nhang, nhùng, nhăng, nhưng, nhẳng, những U+2B896 𫢖 dửng
U+5357 nam U+2B9E3 𫧣 năm
U+7387 chuốt, suất, suốt, sót, sút, thoắt U+2B9E6 𫧦 suốt
U+5BFE U+2BD2C 𫴬 dối
U+5D69 tum, tung, tuông U+2BD9C 𫶜 tung
U+6717 lãng, lăng, lảng, lẳng, lặng, lứng, lững, lựng, rang, rạng U+2C086 𬂆 lúng
U+6751 chon, chôn, thon, thun, thuôn, thuốn, thôn, xóm U+2C0A8 𬂨 thon
U+5217 liệt, loẹt, lít, lướt, lệch, lịt, riệt, rít, rệt, rịt U+2C192 𬆒 lướt
U+7149 luyện, rịn U+2C2C6 𬋆 rèn
U+7230 viên, vươn U+2C2EB 𬋫 vẻn
U+7232 vay, vi, , , , , vị, vờ U+2C2F1 𬋱 vay
U+7279 sệt, đước, được, đặc, đực U+2C323 𬌣 đực
U+7522 sản U+2C3BB 𬎻 sẵn
U+7528 dùng, dộng, dụng, giùm, giùng, rùng, rụng, vùng, đụng U+2C3BD 𬎽 dùng
U+76E7 lu, , , , , lờ, lợ, lứa, lừ U+2C438 𬐸 lừa, trò
U+7984 lộc U+2C4D7 𬓗 rộc
U+7BE4 dóc, dốc, đốc U+2C573 𬕳 trốc
U+7BED lung, luông, luồng, lồng, trông U+2C57A 𬕺 luống
U+7CA6 lân, lấn U+2C5A9 𬖩 lăn
U+84EE liên, lên, ren, sen U+2C7AE 𬞮 sen
U+8A00 ngôn, ngỏn, ngồn, ngổn, ngộn, ngủn U+2C89E 𬢞 ngộn
U+901F nhanh, rốc, tốc U+2CA3B 𬨻 tóc
U+90A3 na, , , nả U+2CA84 𬪄 nưa
U+91CD chuộng, chõng, chồng, trùng, trọng, trộng, trụng, trửng U+2CABD 𬪽 truồng
U+9326 cẩm, gấm, gắm, ngẫm U+2CB03 𬬃 gấm

В Юникоде также присутствует ряд идеограмм с миниатюрным знаком 口 сверху слева, который отсутствует в Юникоде в качестве отдельного комбинируемого символа, например 㕲 (木), 呐 (内), 吧 (巴). Однако данные идеограммы внесены в Юникод в качестве обычных составных идеограмм с ключом 30 (口) по причине использования в китайском.

ПримечанияПравить

  1. Collins, Lee; Ngô, Thanh Nhàn Proposal to Encode Two Vietnamese Alternate Reading Marks (англ.) (PDF) (6 ноября 2017). Дата обращения: 25 апреля 2022. Архивировано 10 марта 2021 года.
  2. Hannas, Wm. C. Asia's Orthographic Dilemma. — University of Hawaii Press, 1997. — P. 81. — ISBN 978-0-8248-1892-0. Архивная копия от 22 апреля 2022 на Wayback Machine
  3. Hai, Pham Van. So-luoc Ve Anh-huong Trung-hoa Trong Tieng Viet. — Washington, DC, 1974. — P. 4.
  4. Nguyễn, Khắc-Kham (1974). “Chữ Nôm or the former Vietnamese script and its past Contributions to Vietnamese Literature” (PDF). Amsterdam creole studies. 24: 8. Архивировано (PDF) из оригинала 2022-01-22. Дата обращения 2022-04-22. Используется устаревший параметр |deadlink= (справка)
  5. Đinh, Phan Cư. Làm Quen với Chữ Quốc Âm. — Hà Nội, 2016. — P. 9.
  6. NÔM PROPER CODE TABLE. Version 2.1  (неопр.). Дата обращения: 26 апреля 2022. Архивировано 7 июня 2022 года.
  7. Ideographic Symbols and Punctuation. Range: 16FE0–16FFF. The Unicode Standard, Version 13.0  (неопр.). Дата обращения: 25 апреля 2022. Архивировано 6 марта 2022 года.
  8. CJK Unified Ideographs Extension C. Range: 2A700–2B73F. The Unicode Standard, Version 5.2  (неопр.). Дата обращения: 29 апреля 2022. Архивировано 1 апреля 2022 года.
  9. CJK Unified Ideographs Extension E. Range: 2B820–2CEAF. The Unicode Standard, Version 8.0  (неопр.). Дата обращения: 29 апреля 2022. Архивировано 23 января 2022 года.
  10. West, Andrew; Knightley, John; Chan, Eiso Comments on proposed Vietnamese Reading Marks (англ.) (PDF) (30 августа 2018). Дата обращения: 27 апреля 2022. Архивировано 20 января 2022 года.
  11. 1 2 Nôm Lookup Tool based on Unicode  (неопр.). Дата обращения: 27 апреля 2022. Архивировано 11 мая 2022 года.

СсылкиПравить