Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Каденко, Владимир Михайлович — Википедия

Каденко, Владимир Михайлович

Влади́мир Миха́йлович Каде́нко (род. 29 июля 1953, Киев[1]) — советский и украинский поэт, автор песен, бард, филолог, писатель, переводчик. Член редколлегии журнала «Радуга», член жюри различных песенных конкурсов. Член Ассоциации русских писателей Украины (1999)[2].

Владимир Михайлович Каденко
Каденко, Владимир Михайлович.jpg
Основная информация
Дата рождения 29 июля 1953(1953-07-29) (69 лет)
Место рождения
Страна  СССР Украина
Профессии

БиографияПравить

С 1969 года начал писать песни на собственные стихи.

В 1981 году окончил Киевский государственный университет имени Т. Г. Шевченко по факультету филологии. Затем работал на Киевской детской турстанции инструктором-методистом детского туризма.

В 1986 году принял участие в поездках с концертами по Чернобыльской зоне.

Участник туристических походов по Восточным Саянам, Дальнему Востоку, Уралу, Памиру, Кавказу.

ОтличияПравить

  • Лауреат премии Фонда Союза Писателей Украины «Литературная сокровищница» («Літературна скарбниця»; поэзия; 1992 год);
  • Лауреат литературного конкурса «Высота» 2000 г.[3]
  • Лауреат Международной литературной премии имени Великого князя Юрия Долгорукого (в составе Киевского «Клуба на Московской площади»);
  • Диплом и медаль с изображением основателя Москвы (2005)[4].

ДискографияПравить

  • «Владимирская горка» (1996 г.);
  • «Парус» (2000 г.);
  • «Обещанье Рождества» (2000 г.);
  • «Фитотерапия» (2000 г.);
  • «Книга странствий»;
  • «Обещание рождества» (студия «Восточный ветер», г. Москва, звукорежиссёр Александр Ефимов).

КнигиПравить

  • Сборник стихов «Движение планет. Благовест» (Киев, 1993 г.)
  • «Христианские требования в политике» («Дух и литера», Киев, 1998 г.)
  • «Прогулка императора» («Вита Нова», Санкт-Петербург, 2007 г.)

ПереводыПравить

  • Перевод книги Пьера Грипари «Парижские сказки» («Дух и литера», Киев, 2000 г.)
  • Перевод книги эссе Жоржа Нива («Дух и литера», Киев, 2001 г.)
  • Перевод книги «Безжальный смолоскип» («Янтра», Донецк, 2001 г.)
  • Перевод комедий Жоржа Фейдо «Блоха в ухе» и «Слабительное для малыша», поставленных в театре русской драмы им. Леси Украинки
  • Перевод комедий «Заложники» и «Камасутра с легкими травмами», поставленных в Киевском театре на Печерске.

Другие публикацииПравить

  • Едвабне[5]
  • Поэма-трактат «Волшебная сила»[6]

ПримечанияПравить

СсылкиПравить