Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Имя мне — Красный — Википедия

Имя мне — Красный

«Имя мне — Красный» (тур. Benim Adım Kırmızı) — роман турецкого писателя Орхана Памука, опубликованный в 1998 году и принесший ему международную известность. На русском языке публиковался также под названием «Меня зовут Красный».

Имя мне — Красный
тур. Benim Adım Kırmızı
Me llamo Rojo.png
Жанр исторический роман
Автор Орхан Памук
Язык оригинала турецкий
Дата первой публикации

1998 — турецкое издание

2002 — русское издание
Издательство Alfred A. Knopf[d]

ОписаниеПравить

Действие романа происходит в 1591 году в османском Стамбуле. Придворного миниатюриста Зарифа находят убитым. Погибший работал над иллюстрациями к книге, которую тайно заказал Эниште султан Мурад III к тысячелетию хиджры. Эниште, бывший ранее османским посланником в Венеции и знакомый с итальянской живописью, планировал оформить иллюстрации к книге в непривычном для исламского мира европейском стиле. У западной живописи в Стамбуле находится много противников, которые не приемлют её отличия от исламского искусства (реализм, использование перспективы, индивидуальный стиль у каждого художника). Эниште считает, что убийство Зарифа совершил один из трёх лучших миниатюристов — Келебек, Зейтин или Лейлек. Тем временем Кара, племянник Эниште, который влюблён в его дочь Шекюре, возвращается в Стамбул после двенадцатилетнего отсутствия в попытках найти убийцу, разговаривая с тремя подозреваемыми и анализируя их рисунки, и в то же время завоевать сердце Шекюре.

Художественные особенностиПравить

Одной из главных особенностей романа является большое количество самых разнообразных повествователей: это и главные герои (Кара, Шекюре), и трое подозреваемых (помимо глав, рассказанных под их именами, есть и главы от лица убийцы, который является одним из них, но повествует именно как убийца, не называя своего имени), и второстепенные герои, а также свойственные «новому роману» неодушевлённые рассказчики, такие как трупы, нарисованная монета, красный цвет[1][2].

После выхода романа за Памуком закрепилась репутация «турецкого Умберто Эко»[3][4]. Джон Маллан отмечает сходство книги с бестселлером Эко «Имя розы». Среди общих черт — сочетание исторического сеттинга и детектива. Кроме того, в «Имени розы» поиск убийцы связан со средневековой теорией литературы, а в романе Памука — с особенностями искусства османской миниатюры[5].

 
Танцующие дервиши. Бехзад, иллюстрация к «Дивану» Хафиза, выполненная около 1480 года. Метрополитен-музей, Нью-Йорк
 
Хосров видит купающуюся Ширин (с ними Шекюре в романе сравнивает Кара и себя). Миниатюра школы Бехзада. Музей азербайджанской литературы имени Низами Гянджеви, Баку

Прототипы и исторические аллюзииПравить

У главной героини, Шекюре, есть два сына — Орхан (младший) и Шевкет (старший). При этом у Орхана Памука есть старший брат, экономист Шевкет Памук, а их мать зовут Шекюре. По словам самого Памука, он перенёс в роман имена членов их семьи, свои детские перебранки со старшим братом и некоторые черты их матери[6].

В романе упоминаются рукописи многих известных произведений («Хосров и Ширин» Низами Гянджеви, «Шахнаме» Фирдоуси, «Книга о душе» Ибн Каййима аль-Джаузии и другие) и иллюстрации к ним. Особенное внимание уделено миниатюрам Бехзада.

АдаптацииПравить

Книга «Имя мне — Красный» была адаптирована на BBC Radio 4 в 2008 году[7].

В 2014 году в казанском театре Камала поставили спектакль по роману[8].

В культуреПравить

Французская парфюмерная марка Мажда Беккали (Majda Bekkali) выпустила одноименные духи — Mon Nom Est Rouge («Имя мне — Красный»), вдохновленные романом Орхана Памука. «Нос» — Сесиль Зарокян[9].

ПереводыПравить

Роман переводился на многие языки[10].

Английский перевод романа, выполненный Эрдагом Гёкнаром, был удостоен Дублинской литературной премии в 2003 году[11].

Первое русское издание в переводе Веры Феоновой вышло в 2002 году под названием «Меня зовут Красный» (перевод удостоен премии журнала «Иностранная литература» за лучший перевод 2001 года[12]); в 2011 году появился новый перевод, «Имя мне — Красный», выполненный Михаилом Шаровым[13].

ПремииПравить

ПримечанияПравить

  1. John Updike. Murder in Miniature (англ.). The New Yorker (3 сентября 2001). Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано 28 ноября 2018 года.
  2. Richard Eder. Heresies of the Painbrush (англ.). The New York Times (2 сентября 2001). Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано 28 ноября 2018 года.
  3. Орхан Памук. Эфир от 27.02.2017  (неопр.). Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано 8 ноября 2018 года.
  4. Mario Biondi. Orhan Pamuk I. Profilo II. "La nuova vita" - Recensione (итал.) (24 октября 2004). Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано из оригинала 10 января 2020 года.
  5. John Mullan. The name of the game (англ.). The Guardian (24 октября 2004). Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано 22 декабря 2018 года.
  6. Памук Орхан. Другие цвета. Главы 60—61.
  7. My Name Is Red (англ.). Би-би-си. Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано 12 февраля 2019 года.
  8. МИНЕМ ИСЕМЕМ КЫЗЫЛ / МЕНЯ ЗОВУТ КРАСНЫЙ  (неопр.). Татарский театр имени Галиасгара Камала. Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано 28 ноября 2018 года.
  9. Mon Nom Est Rouge by Majda Bekkali. Art Books Events. Fragrantica (англ.). Дата обращения: 27 ноября 2018.
  10. Orhan Pamuk’s novels translated into 60 languages (англ.). Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года.
  11. 1 2 2003 – My Name is Red (англ.). Официальный сайт Дублинской литературной премии. Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано 19 декабря 2018 года.
  12. Лиза Новикова. Все иностраннее и иностраннее  (неопр.). Коммерсантъ (23 ноября 2002). Дата обращения: 26 мая 2022. Архивировано 2 мая 2022 года.
  13. Меня зовут Красный  (неопр.). Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано 28 ноября 2018 года.
  14. 1 2 Awards & Honours (англ.). Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано из оригинала 19 февраля 2020 года.

СсылкиПравить

РецензииПравить