Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Имя розы (фильм) — Википедия

Имя розы (фильм)

(перенаправлено с «Имя Розы (фильм)»)

«Имя розы» (нем. Der Name der Rose) — художественный фильм Жан-Жака Анно 1986 года, экранизация одноимённого романа Умберто Эко.

Имя розы
The Name of the Rose
Постер фильма
Жанр драма
триллер
Режиссёр Жан-Жак Анно
Продюсер Франко Кристальди
Бернд Айхингер
На основе Имя розы
Автор
сценария
Эндрю Биркин
Жерар Браш
Говард Фрэнклин
Ален Годар
Умберто Эко (роман)
В главных
ролях
Шон Коннери
Ф. Мюррей Абрахам
Кристиан Слейтер
Оператор Тонино Делли Колли
Композитор Джеймс Хорнер
Художник-постановщик Данте Ферретти
Кинокомпания Neue Constantin Film
Zweites Deutsches Fernsehen
Cristaldifilm
Radiotelevisione Italiana
Les Films Ariane
France 3 Cinéma
Дистрибьютор Constantin Film и 20th Century Studios
Длительность 128 мин.
Бюджет 20 млн. $
Сборы 77 млн. $
Страна  Франция
 Италия
 ФРГ
Язык английский, латынь и итальянский
Год 1986
IMDb ID 0091605
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

СюжетПравить

1327 год. В бенедиктинском монастыре на севере Италии происходит ряд таинственных смертей монахов: один выпадает из окна, которое не открывалось; другой тонет в бочке с кровью; третий умирает в ванне. Расследование ведёт францисканский монах Уильям Баскервильский (Шон Коннери), бывший некогда инквизитором, вместе с молодым послушником Адсоном (Кристиан Слейтер). Разгадывая одно убийство за другим, Уильям убеждается, что ключ к раскрытию загадки лежит в «пределе Африки» (тайном отделе библиотеки), где хранится книга Аристотеля, посвящённая комедии и способная пошатнуть веру в Бога. Этого и опасался один из монахов, считавший, что Аристотель, каждое слово которого в Средние века имело непререкаемый авторитет, в своё время совершил переворот в сложившихся представлениях о мире.

В роляхПравить

Актёр Роль
Шон Коннери Уильям Баскервильский Уильям Баскервильский
Кристиан Слейтер Адсон Мелькский Адсон Мелькский юный послушник, ученик и воспитанник Уильяма
Гельмут Квалтингер Ремигий Варагинский Ремигий Варагинский келарь; в молодости участвовал в восстании Дольчино
Илья Баскин Северин Сант-Эмеранский Северин Сант-Эмеранский монастырский аптекарь, травник
Майкл Лонсдейл Аббат
Фолькер Прехтель Малахия Малахия библиотекарь
Фёдор Шаляпин-мл. Хорхе Бургосский Хорхе Бургосский
Уильям Хикки Убертин Казальский Убертин Казальский
Микаэль Хабек Беренгар Беренгар
Урс Альтхауз Венанций Венанций
Валентина Варгас девушка
Рон Перлман Сальваторе Сальваторе
Леопольдо Триесте Михаил Цезенский Михаил Цезенский
Франко Валобра Епископ Иероним Каффский Епископ Иероним Каффский
Вернон Добчефф Хьюго Ньюкаслский[en] Хьюго Ньюкаслский[en]
Дональд О’Брайан Пётр Ассизский Пётр Ассизский
Эндрю Биркин Кутберт Уинчестерский Кутберт Уинчестерский
Ф. Мюррей Абрахам Бернар Ги Бернар Ги инквизитор
Люсьен Бодар Бертран кардинал Бертран
Питер Берлинг Жан д’Анно Жан д’Анно
Пит Ланкастер Алборейский епископ Алборейский
Ларс Бодин-Йоргенсен Адельм Адельм молодой монах, рисовальщик; появляется только в камео

Награды и номинацииПравить

НаградыПравить

НоминацииПравить

Консультанты фильмаПравить

Консультантами фильма выступили: Жак Ле Гофф (главный исторический консультант), отец Анджело Арпа  (итал.) (рус. (религиозный консультант), Франсуа Пипоннье (консультант по костюмам), Франсуа Авриль (консультант по рукописям), Жан-Клод Бонн (консультант по архитектуре), Жан-Клод Шмитт  (фр.) (рус. (консультант по средневековому поведению), Пере Дебонне (литургический консультант), Даниэль Александр-Бидон (консультант по современным манерам) и Мишель Пастуро (геральдический консультант).

КритикаПравить

Киновед Валентин Михалкович посчитал, что режиссёр справился с задачей передать многозначность названия, но выразил недоумение выбором на главную роль Коннери, который прославился в роли Джеймса Бонда[1].

Кинокритик Роджер Эберт отметил, что в фильме есть много хорошего — игра актёров, реконструкция эпохи, — но остался недоволен сценарием, лишённым ясности и логичности[2].

Фильм настолько не понравился Умберто Эко, что он не давал разрешения на дальнейшие экранизации своих романов. Например, он отказал Стэнли Кубрику в экранизации «Маятника Фуко».[3] Хотя в интервью в 2011 году Эко характеризовал фильм как «хороший», обратив внимание на то, что книга очень многоплановая, сравнив её с многослойным сэндвичем, тогда как в фильме за основу взят только один план, и во многом отброшены остальные[4].

ПримечанияПравить

  1. Михалкович, 1990, с. 19.
  2. Ebert R. The Name of the Rose (англ.). RogerEbert.com (24 октября 1986). Дата обращения: 19 марта 2019. Архивировано 5 декабря 2020 года.
  3. Не только Умберто Эко Архивная копия от 6 января 2012 на Wayback Machine // Эхо Москвы
  4. Стивен Мосс. Umberto Eco: 'People are tired of simple things. They want to be challenged' (англ.). The Guardian (27 ноября 2011). Дата обращения: 13 января 2019. Архивировано 10 июля 2017 года.

ЛитератураПравить

СсылкиПравить