Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Извлечение троих — Википедия

Извлечение троих

(перенаправлено с «Извлечение троих (книга)»)

«Извлече́ние трои́х» (англ. The Dark Tower II: The Drawing of the Three, на русском языке издавалось также как «Собра́ть троих», «Две́ри ме́жду мира́ми») — роман американского писателя Стивена Кинга, второе произведение из цикла «Тёмная Башня». Роман был написан в 1986 году, а вышел в свет в 1987 году[1].

Извлечение троих
The Dark Tower II: The Drawing of the Three
Обложка 1 издания, 1987, худ. Phil Hale
Обложка 1 издания, 1987, худ. Phil Hale
Жанр тёмное фэнтези, вестерн
Автор Стивен Кинг
Язык оригинала английский
Дата написания 1986
Дата первой публикации 1987
Издательство Donald M. Grant, Publisher, Inc.
Цикл Тёмная башня
Предыдущее Стрелок
Следующее Бесплодные земли
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

ГероиПравить

  • Джек Морт (англ. Jack Mort) — преуспевающий аудитор и серийный убийца из Нью-Йорка 1975 года[прим. 2]. Морт, среди прочих преступлений, был виновником двух увечий Одетты Холмс: он сбросил на неё, пятилетнюю, кирпич, из-за чего она впала в кому и приобрела раздвоение личности, и столкнул её, уже взрослую женщину, под поезд метро, из-за чего она лишилась обеих ног. В 1975 году хотел убить Джейка Чеймберза, столкнув его под машину (и в одном из альтернативных потоков времени убил его, в результате чего тот попал в мир Роланда — события романа «Стрелок»).
  • Джейк Чеймберз (англ. Jake Chambers) — один из главных героев цикла, мальчик из Нью-Йорка 1977 года, в романе появляется лишь эпизодически — в качестве жертвы Джека Морта.
  • Генри Дин (англ. Henry Dean) — старший брат Эдди, ветеран Вьетнамской войны, после лечения раны колена получивший наркотическую зависимость и приобщивший к героину и брата.
  • Энрико Балазар (англ. Enrico Balazar) — мафиози из Нью-Йорка 1985 года, поручивший Эдди Дину провезти контрабандой кокаин.
  • Джек Андолини (англ. Jack Andolini) — правая рука Балазара, контролирующий аферу с Эдди.

Структура романаПравить

Роман состоит из трех частей: «Узник» (англ. The Prisoner), «Госпожа Теней» (англ. The Lady of Shadows) и «Толкач» (англ. The Pusher), — с прологом «Моряк» (англ. The Sailor) и аналогичной эпилогу главой «Последняя перетасовка» (англ. final shuffle). Повествование в романе линейно с экскурсами в прошлое.

Книга посвящена Дональду Гранту (англ. Donald M. Grant),[прим. 3] первому издателю романа.[1][3]. «Извлечение троих» опубликовано с авторскими предисловием и послесловием.

СюжетПравить

МорякПравить

Роман начинается там же, где закончился предыдущий, «Стрелок», через семь часов. Обессиленный Роланд просыпается на берегу моря от нападения плотоядной омароподобной твари. В схватке с ней Роланд теряет три пальца, указательный и средний на правой руке и большой палец на правой ноге, и получает заражение крови, но тварь он убивает.

УзникПравить

Стрелок вспоминает свой разговор с Уолтером, в котором тот гадал ему на картах Таро и предсказал, что для успешного похода к Темной Башне стрелку необходимы трое: Узник, Госпожа Теней и Смерть. Роланд решает идти на север. Из-за заражения крови Роланд с трудом добирается до первой волшебной двери, стоящей на берегу без стены и косяка. У двери есть только одна сторона, с другой, обратной, её не существует, и на ней написано «Узник».

Роланд открывает дверь и оказывается в сознании «Узника» — наркомана Эдди Дина, перевозящего в самолёте два пакета с кокаином. Роланд понимает, что Эдди могут схватить и начинает давать «Узнику» советы. После посадки самолёта Эдди прячется в туалете, из которого стрелок переносит его в свой мир, там он снимает с Эдди наркотики и возвращает его обратно. Эдди задерживает полиция, но, после двух часов допроса, так ничего и не найдя, его отпускают. Он возвращается к себе домой, однако, у самого дома его перехватывают люди местного преступного авторитета, Энрико Балазара, которому Эдди и вез кокаин. Они сообщают ему, что старший брат Эдди, Генри, находится у них, и Эдди соглашается ехать к Балазару.

Во время разговора Эдди с Балазаром Генри умирает от передозировки. Балазару Эдди говорит, что наркотики уже доставлены в туалет пиццерии. Балазар не верит ему и приказывает своему приспешнику Джеку Андолини идти с Эдди. Тот перемещается вместе с Андолини в мир Роланда, где Джек погибает. Вместе с Роландом Эдди возвращается обратно. В завязавшейся перестрелке Эдди и Роланд убивают Балазара и всех его подручных и, спасаясь от полиции, уходят через дверь в мир Роланда, предварительно захватив антибиотик «кефлекс» для Роланда.

Госпожа ТенейПравить

Эдди вместе с Роландом, справившись с ломкой и кризисом болезни соответственно, продолжают идти по пляжу на север. Эдди рассказывает стрелку историю своей жизни. Через несколько дней они доходят до второй двери, которая выглядит точно так же, как и первая, за исключением надписи, которая гласит: «Госпожа Теней». Эдди, увидев проход в свой мир, пытается заставить Роланда перенести себя в Нью-Йорк, но безуспешно. Роланд извлекает из двери «Госпожу Теней», чернокожую женщину, страдающую раздвоением личности. В результате черепно-мозговой травмы в детстве Одетта Холмс, респектабельная миллионерша и активистка за права чёрного населения США, иногда превращается в одержимую воровку и распутницу — Детту Уокер. Ни одна из половинок её сознания не подозревает о существовании другой. За пять лет до событий романа она попала под колеса состава в метро, и ей отрезало ноги, с тех пор она передвигается на инвалидной коляске.

Втроем они отправляются к последней двери. Эдди начинает влюбляться в Одетту, но Роланд предупреждает его, чтобы тот был очень осторожен, потому что вторая половина Одетты может вернуться, что вскорости и происходит. Детта всеми силами пытается задержать продвижение, но с ней справляются, а вскоре возвращается и Одетта. Роланд же снова заболевает, так как у него закончились антибиотики.

Роланд, понимая, что не может идти, просит Эдди отвезти сначала Одетту, потом его; он передает Эдди револьвер, запретив оставлять его Одетте, так как Детта может вернуться. Одетта и Эдди отправляются в путь, через некоторое время они доходят до третьей двери. Эдди все же оставляет револьвер Одетте и отправляется за Роландом. Они возвращаются через трое суток, но не находят Одетты. Детта Уокер в это время прячется за камнями, выжидая удобный момент для нападения. Роланд входит в дверь, на которой написано не «Смерть», как он предполагал, а «Толкач».

ТолкачПравить

Стрелок попадает в сознание Джека Морта за несколько минут до того, как тот собирается столкнуть Джейка под колеса машины. Роланду удалось отвлечь внимание Толкача, и Джейк сумел уйти. Роланд узнает, что именно Толкач скинул кирпич на голову Одетты и именно он, позже, толкнул её под колеса поезда в метро.

В это время Эдди, утомленный поисками Одетты, засыпает. Детта Уокер, которая пряталась неподалёку, выходит из своего убежища, связывает спящего Эдди, оттаскивает его к линии прибоя и оставляет там, чтобы после заката его сожрали чудовища.

Подчинив сознание и тело Морта, Роланд добывает посредством своеобразного грабежа (он угрожает продавцам оружием, но платит за все добытое) четыре коробки патронов, подходящих для его револьверов, и большую упаковку «кефлекса». Также он отнимает у полицейских револьверы для своих новых спутников. Стрелок решает, что ему в качестве «Смерти» нужен не Морт, а он сам; у него также есть план спасения Одетты/Детты. Роланд угоняет полицейскую машину, заставив Морта отвезти его к станции метро, на которой Джек некогда столкнул под поезд Одетту. Подъехав к станции, стрелок пытается спуститься под землю, но его замечает один из патрульных и стреляет. Пуля попадает в грудь Джека Морта, но от гибели его спасает серебряная зажигалка, которую тот хранил в нагрудном кармане. От попадания пули зажигалка взрывается, и тело Морта начинает гореть. Роланд убегает от полицейских и заставляет объятого пламенем Морта прыгнуть под колеса поезда. Перед этим Роланд мысленно призывает Детту и Одетту посмотреть в дверь. Подчинившись, они видят через проем двери друг друга, и, после борьбы, от которой отказывается Одетта, две половинки её сознания соединяются в одно целое, Сюзанну. Роланд успевает вернуться в свой мир, и Сюзанна спасает его и Эдди от омароподобных тварей.

Последняя перетасовкаПравить

Роланд поправляется, они втроем покидают побережье и углубляются в предгорья. Любовь между Эдди и Сюзанной становятся все крепче, она даже берет его фамилию. Между Эдди и Роландом происходит серьёзный разговор, в котором стрелок признается, что он, хотя и успел привязаться к своим новым спутникам, готов пожертвовать ими ради Темной Башни, если возникнет необходимость. Эдди принимает его выбор, соглашаясь идти с ним и дальше.

Роланд, Эдди и Сюзанна продолжают свой путь к Тёмной Башне.

Отсылки и аллюзии в романеПравить

Взаимосвязь с другими произведениями КингаПравить

В романе упоминаются герои романа «Глаза дракона», изданного в том же году: колдун Флэгг[прим. 4], Томас и Деннис. Роланд вспоминает, что встречал их до событий, описанных в «Темной Башне».[4]

Преступник по фамилии Джинелли (англ. Ginelli), мельком упоминающийся в романе — герой романа «Худеющий», изданного в 1984 году.[5]

Отсылки к произведениям других авторовПравить

  • Отсылка к «Красной Шапочке» — когда Роланд пытается подманить Эдди, чтобы увести его с собой в дверь «Толкача», Эдди отказывается, цитируя фразы из сказки «А почему, бабушка, у тебя такие большие глаза?» и «Для того, чтобы лучше видеть тебя, дитя мое». В мире Роланда такой сказки нет.
  • Отсылка к классическому фильму «Волшебник страны Оз» по книге Лаймена Фрэнка Баума: Эдди перефразирует знаменитую фразу Дороти Гейл «Тото, мне кажется, мы уже не в Канзасе» (англ. Toto, I have a feeling we are not in Kansas anymore)[6] — «Ну, одно я скажу тебе, Дороти. <…> Ты уже не в Канзасе» (англ. Well, I'll tell you one thing, Dorothy.<...>You ain't in Kansas anymore). Это первая из многих отсылок в цикле к роману Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» и упомянутому фильму.[1]
  • Эдди напевает песню Hey Jude группы The Beatles. Эта же песня упоминается в первом романе цикла — в мире Роланда она является народной.[1]
  • Цитата: Судя по ощущению, пакеты с марафетом у него подмышками лежали удобно и держались крепко, повторяя контуры его боков, так же хорошо, как и в номере отеля, где их укрепил на Эдди американец с тихим и вежливым голосом, по имени Уильям Уилсон. По окончании процедуры прикрепления человек, чье имя прославил Эдгар По (когда Эдди что-то сказал на эту тему, Уилсон только непонимающе взглянул на него), подал ему рубашку. Тут упоминается Вильям Вильсон герой писателя - фантаста Эдгара Аллана По.

История созданияПравить

«Извлечение троих» было написано через пять лет после того, как Кинг закончил первый роман эпопеи. Бев Винсент в «Путеводителе» по «Темной Башне» пишет, что одной из причин такой задержки было неоднозначное отношение автора к Роланду: человеку одновременно героическому и крайне жестокому.[1]

Издания оригиналаПравить

Впервые «Извлечение троих», как и «Стрелок», увидело свет благодаря издательству Grant в 1987 году. Книгу иллюстрировал Фил Хейл (англ. Phil Hale), так как Майкл Уэлан не смог взяться за эту работу. Кроме обычных, было выпущено 800 пронумерованных и подписанных автором экземпляров, 500 из них ушли приобретшим аналогичные издания «Стрелка», а оставшиеся 300 были разыграны в лотерее. В 1988 году роман опубликовало издательство Plume в мягком, но полноформатном переплёте. Впоследствии роман неоднократно переиздавался другими издательствами.[1][7]

Переводы на русский языкПравить

В России книга издавалась в трех переводах:

  • Как «Собрать троих» — О. Беймука, Б. Любарцевой и А. Немировой, в составе сборника «Темная Башня», объединяющем первую и вторую части цикла. Перевод издан в 1994 году Львовским информационным агентством «Хронос»;
  • Как «Двери между мирами» — Наталии Ачеркан и Рины Ружже;
  • Как «Извлечение троих»[прим. 5] — Т. Ю. Покидаевой.

ПримечанияПравить

  1. В романе этот психический феномен ошибочно называется «шизофренией».
  2. В отличие от дат «извлечения» Эдди и Одетты, эта дата в романе не упоминается — но упоминается дата выхода в прокат фильма "Терминатор": через 9 лет после событий.
  3. В некоторых русских изданиях (в том числе в издании от АСТ 2006 года Архивная копия от 27 декабря 2012 на Wayback Machine) ошибочно приведено посвящение Эдварду Ферману, относящееся к первому роману цикла.
  4. В первоначальной редакции романа колдун Флэгг и противник Роланда Уолтер не являются одной личностью: «слияние» этих образов было придумано Кингом позже.
  5. В седьмой книге цикла упоминается, что в контексте событий второй книги слово drawing означает не только «извлечение», но и «рисование»: Патрик Дэнвилл способен, рисуя что-либо, в том числе и двери между мирами, создавать это в реальности.

ИсточникиПравить

  1. 1 2 3 4 5 6 Бев Винсент. Темная Башня: Путеводитель. // Пер. с англ. В. Вебера — АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига, 2006—448 с. — ISBN 5-17-036175-0, 5-9713-2325-3, 5-9578-4170-6
  2. World mourns passing of Odetta  (неопр.). www.abc.net.au. Дата обращения: 8 апреля 2010. Архивировано 29 февраля 2012 года.
  3. О романе The Drawing of the Three Архивная копия от 16 мая 2011 на Wayback Machine на сайте Horrorking.Com  (англ.)
  4. Перекрестные связи «Извлечения троих» и «Глаз дракона» Архивная копия от 2 августа 2014 на Wayback Machine на сайте «Стивен Кинг.ру — Творчество Стивена Кинга»
  5. Перекрестные связи «Извлечения троих» и «Худеющего» Архивная копия от 2 августа 2014 на Wayback Machine на сайте «Стивен Кинг.ру — Творчество Стивена Кинга»
  6. Цитата находится на четвертом месте в топе 100 лучших цитат в американских фильмах Архивная копия от 17 февраля 2007 на Wayback Machine
  7. Роман «Извлечение троих» Архивная копия от 28 октября 2011 на Wayback Machine в базе данных isfdb  (англ.)