Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Гофман фон Фаллерслебен, Август Генрих — Википедия

Гофман фон Фаллерслебен, Август Генрих

(перенаправлено с «Гофман фон Фаллерслебен»)

Август Генрих Гоффман фон Фаллерслебен (нем. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, наст. имя Август Генрих Гоффман, August Heinrich Hoffmann; 2 апреля 1798 (1798-04-02), Фаллерслебен — 19 января 1874, Корвей) — немецкий германист и автор песен.

Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен
нем. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
Hoffmann von Fallersleben, Carte-de-visite von W. Halffter, Berlin, Bild- und Rückseite (cropped).jpg
Имя при рождении нем. August Heinrich Hoffmann
Дата рождения 2 апреля 1798(1798-04-02)[1][2][…]
Место рождения
Дата смерти 19 января 1874(1874-01-19)[1][2][…] (75 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт, библиотекарь, писатель, революционер, музыковед, музыкальный этнограф, детский писатель, куратор, преподаватель университета
Язык произведений немецкий
von-fallersleben.de​ (нем.)
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Более всего известен тем, что 26 августа 1841 года, находясь на острове Гельголанд (тогда часть Великобритании), написал текст к «Песне немцев» («Deutschland, Deutschland über alles»).

БиографияПравить

Фон Фаллерслебен родился 2 апреля 1798 года в местечке Фаллерслебен (ныне Вольфсбург). Он не был дворянского происхождения. Его настоящее имя было Август Генрих Гоффман, приставку фон с именем Фаллерслебен (по месту рождения) он использовал, чтобы его не путали с другими литераторами, которые тоже носили распространённую немецкую фамилию Гофман.

Фаллерслебен скончался 19 января 1874 года в аббатстве Корвей близ города Хёкстера.Написал самую знаменитую Песнь немцев. 1. Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, wenn es stets zu Schutz und Trutze brüderlich zusammenhält. Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt, |: Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt! :| 2. Deutsche Frauen, deutsche Treue, deutscher Wein und deutscher Sang sollen in der Welt behalten ihren alten schönen Klang, uns zu edler Tat begeistern unser ganzes Leben lang. — |: Deutsche Frauen, deutsche Treue, deutscher Wein und deutscher Sang! :| 3. (Собственно современный национальный гимн ФРГ) Einigkeit und Recht und Freiheit für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit sind des Glückes Unterpfand; |: blüh im Glanze dieses Glückes, blühe, deutsches Vaterland. :|

Перевод (дословный)

1. Германия, Германия, превыше всего, превыше всего в мире, если она для защиты всегда по-братски держится вместе! От Мааса до Немана, от Адидже до Бельта. Германия, Германия, превыше всего, превыше всего в мире! 2. Немецкие женщины, немецкая верность, немецкое вино и немецкие песни, должны сохранять в мире свою старую хорошую репутацию, Всю жизнь вдохновлять нас к благородству. Немецкие женщины, немецкая верность, немецкое вино и немецкие песни! 3. Единство и право и свобода для немецкой отчизны! Давайте все стремимся к этому по-братски, сердцем и рукой! Единство и право и свобода — залог счастья. Процветай в блеске этого счастья, процветай немецкая отчизна

ПримечанияПравить

  1. 1 2 August Heinrich Hoffmann von Fallersleben // Encyclopædia Britannica (англ.)
  2. 1 2 August Heinrich Hoffmann van Fallersleben // Biografisch Portaal — 2009.
  3. Deutsche Nationalbibliothek, Staatsbibliothek zu Berlin, Bayerische Staatsbibliothek, Österreichische Nationalbibliothek Record #118552589 // Общий нормативный контроль (GND) (нем.) — 2012—2016.

ЛитератураПравить

СсылкиПравить