Глаштин
Глаштин (glashtyn или Manx: glashtin,[1][2][3][4] glashan,[5] glaistyn, glastyn;[6] IPA /ˈɡlæʃtɨn/) — создание из фольклора о-ва Мэн. Слово glashtin считается происходящим из кельтского Old Irish: glais, glaise, glas, "ручей"[7] или иногда даже "море".[8][9]
По некоторым сведениям, глаштин — это гоблин[1], который появляется из своего водного жилища[10] для контакта с обычными людьми; другие относят его к водяным лошадям, известным здесь как "кавел-уштье".
Наконец, известный кельтолог Рис рассказывает, что его "информанты" спорили, некоторые считали "гластина" мэнской разновидностью брауни, а другие настойчиво утверждали, что это "серый такой жеребчик, выходящий на берега озёр по ночам".[11]
Теория оборотняПравить
Два вышеприведённых конфликтующих мнения можно примирить, если рассматривать мэнского глаштина как оборотня. Недавние публикации на эту тему утверждают, что глаштин-лошадь время от времени принимает обличье человека, но выдаёт свою сущность, поскольку не может скрыть своих заострённых, как у лошади, ушей.[12] Одна современная история говорит о том, как дочь рыбака перехитрила глаштина, который пришёл к ней домой ночью во время дождя (и от того был мокрым), в то время, как отец был продавал на рынке рыбу. Глаштина она узнала по лошадиным ушам, пока он спал, и устояла перед искушением взять нитку жемчуга, которой он соблазнял её, продержавшись до того момента, как красный петушок возвестил (преждевременно) приход рассвета (Matthews & Matthews 2006,[13]). Здесь сказано, что глаштин умеет менять обличье в любое время до петушиного пения.
Отношения с женщинамиПравить
Современное представление склоняется к изображению глаштина как "красивого темноволосого мужчину с кудрявыми волосами и блестящими глазами"[14], своей привлекательной внешностью способного соблазнить женщину.
Это создание, с вариантом имени Глашан, было известно тем, что очень интересовалось женщинами и приставало к ним в довольно авантюрной манере, могло, например, хватать их за одежду и отрывать от неё куски.
Известна история о девушке, которую глашан поймал, крепко схватив за платье. Но пока он спал, она отрезала платье и сбежала, заставив того выбросить платье и произнести нечто по-мэнски, оставшееся собирателем фольклора Кэмпбеллом не понятым. Рёдер записывает аналогичную историю о женщине, которая ослабила завязки передника, чтобы избавиться от схватившего её глаштина, и его слова были: 'Rumbyl, rumbyl, cha vel ayms agh yn sampyl' (Юбка, юбка, у меня есть, но только кусок).
Ранние фольклорные собранияПравить
Несмотря на рационализацию с помощью теории оборотня, ранние собиратели фольклора Мэна способны были собрать только разрозненные, противоречивые сведения о глаштине из различных источников (приводимые ниже в пример в секциях #Джозеф Трэйн, #кавел-уштье), некоторые делали его примерно как Фенодири или родственными духами, а другие настоивали, что это водяная лошадь. Аналогичная дихотомия свойственна и скандинавским никсам.
Джозеф ТрэйнПравить
История острова [2] Трэйна представляет одну из самых ранних записей о глаштине. В одном месте он утверждает, что глаштин — это водяная лошадь, и этот морской глаштин[15] является из своего морского обиталища, смешивается с местными бродячими пони и производит потомство. Более ранний историк Джордж Уолдрон описывает такое поведение, как свойственное водяному быку (см. тару-уштье ниже), но не подтверждает таких сведений о водяных лошадях.
Трэйн также утверждал, что прославленный Hom Mooar (означающий "Большого Тома", имя сказочного скрипача, как объясняется в "Словаре англо-мэнского диалекта"[16]), был глаштином. Как подтверждающий пример он приводит историю Уолдрона, в которой невидимые музыканты заманивают одного человека на странный пир, и он получает серебряную чашу, которая потом использовалась для освящения вина в церкви в Малю,[17][18] хотя Уолдрон не называл волшебных музыкантов глаштинами или "Большим Томом".
Трэйн утверждал, что использовал в качестве источника MS Account of Manks Superstition, исследование фольклора, которое он заказал специально для своей работы у местного жителя.[19]
Тару-уштьеПравить
tarroo-ushtey ([taru ˈuʃtʃə],[20] Mx. for "водяной бык"[20]).
Местный историк XVIII в. Джордж Уолдрон записывает суеверие о водяном быке, "амфибном создании" с совершенной наружностью обычного быка, но той особенностью, что осемененная им корова рожала только бесформенный "комок плоти и кожи без костей", и часто подыхала при родах. Он также рассказывает, что один сосед обнаружил в своём стаде шального быка, и, заподозрив, что это водяной бык, собрал людей с вилами для погони, но зверь нырнул в реку и ускользнул от них, издевательски показав голову над поверхностью воды.[20] Вышеупомянутый Трэйн позже поддержал это эквивалентное название в мэнском языке (возможно, от своего местного репортёра).
Кавел-уштьеПравить
cabyll-ushtey ([ˈkaːvəl ˈuʃtʲə];[21] Mx. for "водяная лошадь")
Мэнский историк и собиратель фольклора Артур Уильям Мур также оказался неспособен избежать дихотомии, связанной с глаштином. В одном примере Мур представляет глаштина "волосатым гоблином или эльфом".[22] Однако в другом случае он говорит, что глаштин — другое название для "кавел-ушьте", "водяной лошади".[23]
Мур говорит, что лошадь видели в 1859 г. в Долине Баллура, и, когда его заметили, народ из близлежащего Рэмси повалил туда, но никто его увидеть не смог. В долина под Гленмайским Водопадом (близ Пила; см. историю Моррисона ниже) жил призрак человека, который нечаяно сел на спину глаштину или кавел-уштье, и утонул в море. (Мур взял обе эти истории из книги Дженкинсона, опубликованной в 1874 г., источником первой была "жена почтенного фермера из Рэмси", которая рассказала Дженкинсону об этом случае 15-летней давности[24]).
Тем не менее, последние публикации считают кавел-уштье не таким злобным, как шотландский эх-ушкье.[25]
ГлашанПравить
Шотландский фольклорист Джон Кэмпбелл собрал у одной женщины с острова Каф-оф-Мэн сведения относительно глашана. Она описывает существо, помогающее фермеру, собирающее овец из отары, обмолачивающее колосья, которые он отсавлял не связанными[26] – свойства, в других местах приписываемые фенодири.[27]
См. такжеПравить
Внешние ссылкиПравить
ПримечанияПравить
СноскиПравить
- ↑ 1 2 Cregeen 1835, Dict., p. 79, "Glashtin, sm a goblin, a sprite"
- ↑ 1 2 Train 1845,p. 147
- ↑ Moore 1891,p. 52
- ↑ Roeder 1895–1901, Contribb. to Mx. Folk Lore, p.
- ↑ Campbell 1860, vol.1,p.liii-liv
- ↑ Mackillop 1998 Dict.
- ↑ glais, glaise, glas "a stream, streamlet, rivulet, current : common in place-names" eDIL Архивная копия от 5 июля 2007 на Wayback Machine
- ↑ Blind 1881, p. 204 "In the Isle of Man.. the Water-Horse under the name of Glashtin, Glashtan, or Glashan (glaise, glais, or glas in Keltic speech, signifies a small stream; glas also the sea)
- ↑ Kneen 1925, "Chapter:Parish of Kirk Lonan", entry for Mullenbeg "little mill", which had an alternate name Nikkesen [nikasan] derived from the Scandinavian nykr.
- ↑ Cregeen 1866, Dict.: Kelly has "it a goblin, an imaginary animal which rises out of the water" (quoted in Roeder 1895–1901)
- ↑ Rhys (1901), p. 286.
- ↑ Mackillop 1998, "(in) human form ... could not hide his horse's ears."
- ↑ John and Caitlin Matthews, Element Enc. of Mag.
- ↑ Magickal, mythical, mystical beasts Архивная копия от 14 июля 2014 на Wayback Machine[1] Архивная копия от 14 июля 2014 на Wayback Machine, Llewellyn Publications, 1996, p. 46, ISBN 9781567181760
|first1=
missing|last1=
in Authors list (help) - ↑ Train 1845, p. 142 gives the heading "the Sea-Glashtin"
- ↑ Moore & Morrison 1924,p.83, under "Hom"
- ↑ Waldron 1744 (2nd ed.), pp. 54–55
- ↑ Also reprinted in Keitley, Fairy Mythology", p. 399, "The Fairy Banquet"
- ↑ Train 1845, p. 147, n1.
- ↑ John Joseph Kneen (1931), A grammar of the Manx language Архивная копия от 29 мая 2014 на Wayback Machine[2] Архивная копия от 29 мая 2014 на Wayback Machine (snippet), p. 46
- ↑ Jennifer Draskau (2008), Practical Manx[3] (preview), p. 223, ISBN 9781846311314
- ↑ Moore 1891,Folk-lore", p. 52, "..they combine the attributes.. of.
- ↑ Moore 1891, p. 53
- ↑ Jenkinson 1874, pp. 151-2
- ↑ Mackillop 1998, cabyll-ushtey "The Manx *each uisce or water-horse.
- ↑ Campbell 1860, p.liii-v
- ↑ Rhys effectively says so by transitive logic.
ИсточникиПравить
- (словари)
- Cregeen, Archibald (1835), A dictionary of the Manks language, Douglas: J.Quiggin, <https://books.google.co.jp/books?id=CPEIAAAAQAAJ>
- Jenkinson, Henry Irwin (1874), Jenkinson's practical guide to the Isle of Man, London: Edward Stanford, с. 151–152, <https://books.google.co.jp/books?id=An8HAAAAQAAJ&pg=PA151> ,
- Kelly, John (1866), Fockleyr Gailckagh as Baarlagh (Manx-English & English-Manx Dictionary), Douglas: Manx Society
- Matthews, John & Matthews, Caitlin (2005), The Element Encyclopaedia of Magical Creatures, Sterling, ISBN 978-1-4027-3543-1
- McCoy, Edain (1994), A witch's guide to faery folk: reclaiming our working relationship, с. 232, <https://books.google.co.jp/books?id=_P5fcbMQMKEC&pg=PA232>
- Moore, Arthur William & Morrison, Sophia (1924), A Vocabulary of the Anglo-Manx Dialect, <https://books.google.co.jp/books?id=t9o4AQAAIAAJ&q=%22Hom+Mooar%22&dq=%22Hom+Mooar%22>
- Letter H
- (этимология)
- Blind, Karl (1881), Scottish, Shetlandic, and Germanic Water Tales(1), The Contemporary review (Douglas: Strahan) . — Т. 40, <https://books.google.co.jp/books?id=Z-wIAAAAIAAJ&pg=PA204>
- Kneen, J. J. (1925), Parish of Kirk Lonan, Douglas: Yn Cheshaght Ghailckagh (The Manx Society), с. 241–, <http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/fulltext/pn1925/ln.htm> , under entry for Mullenbeg.
- (ранние работы, содержащие истории)
- Campbell, J. F. (John Francis), 1822–1885 (1860), Popular Tales of the West Highlands, orally collected (New edition), vol. 1, Paisley: Alexander Gardener, с. liii–lv, <https://books.google.com/books?id=ZlMJAAAAQAAJ&pg=PR53>
- Campbell, J. F. (1890), Popular Tales of the West Highlands, orally collected (New edition), vol. 1, Paisley: Alexander Gardener, с. xlvi–xlvii, <https://books.google.co.jp/books?id=ufCBAAAAMAAJ&pg=PR46>
- Moore, Arthur William (1891), Chapter IV: Hobgoblins, monsters, giants, mermaids, apparitions, &c., Douglas: Brown & Son, с. 52–, <https://books.google.com/?id=aer0z4ZSBtYC&pg=PA52>
- Moore, Arthur William (1895), Further Notes on Manx Folklore, The Antiquary, The Antiquary, January – December, 1895 (London: Elliot Stock) . — Т. XXXI: 5–9, 72–76, 106–109, <https://books.google.com/books?id=5VBUUlsTmQAC&pg=PA5>
|contribution=
ignored (help) - Moore, Arthur William (1896), Manx ballads & music, Doublas: G. &R. Johnson, <https://books.google.co.jp/books?id=Dz3aAAAAMAAJ> ; p.xxxii
- Morrison, Sophia (1911), The Buggane of Glen Meay Waterfall, London: David Nutt, <https://archive.org/details/manxfairytales00morr> , p. 8–13 www.isle-of-man
- Rhys, John (1901), Chapter IV:Manx Folklore, vol. 1, Oxford: Clarendon Press, с. 284–53, <https://books.google.co.jp/books?id=blxbzAlYpDIC&pg=PA284>
- Roeder, C (1895–1901), Contributions to the Folk Lore of the Isle of Man, Yn Lior Manninagh (Isle of Man Natural History and Antiquarian Society) . — Т. 3
- Avail. online at: pp.129-; pp.134–191
- Train, Joseph (1845), An historical and statistical account of the Isle of Man, vol. 2, Douglas: Mary A.Quiggin, <https://books.google.co.jp/books?id=3YcNAAAAYAAJ> , Chapter XVIII, Popular Superstions, p. 142–184
- Train commissioned a MS Account of Manks Superstition "collected for this work by a native of the Island", p. 147n, which he uses as reference.
- Waldron, George (1744), The History and Description of the Isle of Man: Viz. Its Antiquity, History, Laws, Customs, Religion and Manners of Its Inhabitants, ..., W. Bickerton, <https://books.google.com/books?id=IXRbAAAAQAAJ&pg=PA1>