Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Вийдинг, Юхан Паулович — Википедия

Вийдинг, Юхан Паулович

(перенаправлено с «Вийдинг, Юхан»)

Ю́хан Ви́йдинг (эст. Juhan Viiding), известен также под псевдонимом Юри Юди (эст. Jüri Üdi; 1 июня 1948[1][2], Таллин21 февраля 1995[1][2], Рапла) — эстонский поэт и актёр.

Юхан Вийдинг
эст. Juhan Viiding
Юхан Вийдинг.jpg
Псевдонимы Юри Юди, Jüri Üdi
Дата рождения 1 июня 1948(1948-06-01)[1][2]
Место рождения
Дата смерти 21 февраля 1995(1995-02-21)[1][2] (46 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности актёр, поэт, сценарист
Годы творчества 1971—1995
Дебют «Närvitrükk»
Премии Актёрская премия имени Антса Лаутера 1977 и 1978 годов, литературная премия имени Юхана Смуула 1983 года, поэтическая премия имени Юхана Лийва
Награды Заслуженный деятель искусств Эстонской ССР (1980)

БиографияПравить

Юхан Вийдинг родился 1 июня 1948 года в Таллине в семье Линды и Пауля Вийдинг. Пауль Вийдинг был известным в Эстонии поэтом, принадлежавшим к влиятельной группе под названием Arbujad (с эст. — «Вещуны»), состоявшей из восьми молодых поэтов, возникшей перед началом Второй мировой войны. Юхан был младшим из четырёх детей и единственным мальчиком среди трёх более старших сестёр — Ре́эт, А́нни и Ма́ри, неугомонным и не по годам умным ребёнком. С 1968 по 1972 год Вийдинг изучал театральное искусство и драматургию в Таллинской государственной консерватории.

В 1980 году подписал «Письмо сорока» — воззвание сорока эстонских интеллектуалов против политики русификации в Эстонской ССР.

Лауреат Литературной премии Эстонской ССР имени Юхана Смуула.

21 февраля 1995 года Юхан Вийдинг покончил жизнь самоубийством[3][4].

ТворчествоПравить

ТеатрПравить

После окончания консерватории в 1972 году Вийдинг работал в Эстонском драматическом театре.

За десять последних лет своей жизни участвовал в постановках многих спектаклей. Его любимыми драматургами были Сэмюэл Беккет, Эжен Ионеско. Сыграл множество ролей, среди которых роли Гамлета и Пер Гюнта. Его умение читать стихи стало легендой театра.

Написал пьесы («Olevused»), сценарий фильма («Nipernaadi»), а также выступал в качестве певца (в ансамбле «Amor-Trio» и других).

Работал в Эстонском драмтеатре до своей смерти.

ПоэзияПравить

Юхан Вийдинг публиковал свои стихи до 1975 года под псевдонимом Юри Юди (эст. Jüri Üdi в переводе — Юрий Мозг) и был самым ярким талантом, появившимся в эстонской поэзии в 1970-х годах. В отличие от крупных поэтов предыдущего поколения (Руммо, Каплинский, Руннель), он никогда не писал прозы или критики.

Его поэзия оказывала влияние на многих в течение нескольких десятилетий. Свои первые стихи он опубликовал под именем Юри Юди, которое было не только литературным псевдонимом, но и alter ego поэта. Его стихи были многозначны и зачастую переменчивы. Он мог как сосредочиться на общественных проблемах, так и легко шутить или поддразнивать читателя. Он был одним из тех поэтов, которые изменили мироощущение и стихотворные формы целого поколения эстонских поэтов.

Сборник «Närvitrükk» (с эст. — «Печать нерва») (вместе с Яаном Исотаммом, Йоэль Сангом и Тоомасом Лийвом) был издан в 1971 году в приложении к журналу Looming (с эст. — «Творчество») — Loomingu Raamatukogu (с эст. — «Библиотека Творчества»). В 1978 году под названием «Ma olin Jüri Üdi» (с эст. — «Я был Юри Юди») появился последний сборник, вышедший под псевдонимом Юри Юди и содержавший в своей последней части «стихи Юхана Вийдинга». В 1980 году уже под именем Юхан Вийдинг был издан сборник «Elulootus» (с эст. — «Надежда жизни»). В нём были следы поэтического стиля Юри Юди, что заметили многие читатели.

В 1995 году Вийдинг написал один из своих последних[5], самых известных русским читателям текстов (свободный стих)[5]:

Кто? Йохан. Что? Гулял. Когда? В январе 1995 года. Где? В центре Таллина. Увидел на каменной стене предвыборную листовку, в которой стояло: «Эстония — эстонцам!». Йохан вздрогнул, замер на месте, уставившись в одну точку, и почувствовал, что теряет сознание или равновесие или и то, и другое. Было невозможно сориентироваться в вихре образов, Йохан утратил чувство времени и места. (Он видел другие времена и места, давние, но здесь.) И буквально через долю секунды он почувствовал, что надо паковать чемоданы, если ещё успеет, и бежать. А в следующий момент он вспомнил, что сам принадлежит к нации, которая говорит на языке, на каком написаны и плакат на стене, и это письмо. Потом Йохан засомневался, принадлежит ли он к той нации, к которой до сих пор считал себя принадлежащим. Потом подумал он: «Если уйду я, куда денутся или уйдут Мария, Юри, Йоозеп, Ханна, Андрес, Михаил, Дебора, Корнилий, Анна и другие?» Он спросил. «Навстречу своей судьбе», — прозвучало в ответ.

Дочь Юхана Вийдинга, Эло Вийдинг — тоже поэтесса.

Вошёл в составленный по результатам письменного и онлайн-голосования список 100 великих деятелей Эстонии XX века (1999)[6].

КнигиПравить

  • Närvitrükk (Печать нерва, 1971)
  • Aastalaat (Ярмарка года, 1971)
  • Detsember (Декабрь, 1971)
  • Käekäik (Ход руки, 1973)
  • Selges eesti keeles (Ясным эстонским языком, 1974)[7]
  • Armastuskirjad (Любовные письма, 1975)
  • Mina olin Jüri Üdi (Я был Юри Юди, 1978)
  • Elulootus (Надежда жизни/Безбиографичность, 1980)[8]
  • Tänan ja palun (Спасибо и пожалуйста, 1983)
  • Спасибо и пожалуйста: Стихи. 1985[9]
  • Osa (Часть, 1991)

ПримечанияПравить

  1. 1 2 3 4 Internet Movie Database (англ.) — 1990.
  2. 1 2 3 4 Juhan Viiding // Eesti biograafiline andmebaas ISIK (эст.)
  3. Krull, Hasso Juhan Viiding  (неопр.). Estonian Literature Information Centre. Дата обращения: 3 июня 2009. Архивировано 12 февраля 2012 года.
  4. О самоубийстве некоторых российских и советских писателей и поэтов.  (неопр.) Дата обращения: 20 сентября 2018. Архивировано из оригинала 20 сентября 2018 года.
  5. 1 2 Juhan Kivirähk. On vaja vapustusest üle saada  (неопр.). Eesti Päevaleht (23 апреля 2008).
  6. Sajandi sada Eesti suurkuju / Koostanud Tiit Kändler. — Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus, 2002. — 216 lk. ISBN 998570102X.
  7. В сноске заголовка этой книги Вийдинг попросил, чтобы при переводе названия книги на другие языки язык был переименован в тот, на который делается перевод. Поэтому перевод заглавия на русском должен быть «Ясным русским языком».
  8. Название книги представляет собой игру слов, основанную на свойствах эстонского языка, оба приведённых «перевода» верны. В одном из интервью Вийдинг сказал, что двусмысленность названия была преднамеренной.
  9. Каталог РНБ  (неопр.). Дата обращения: 31 мая 2019. Архивировано 31 мая 2019 года.

СсылкиПравить