Вечер у Клэр
«Ве́чер у Клэр» — первый роман русского писателя-эмигранта Гайто Газданова, написанный в 1929 году[1]. Критики встретили роман положительно и отмечали влияние Марселя Пруста.
Вечер у Клэр | |
---|---|
Издание 1930 года | |
Жанр | роман |
Автор | Газданов Гайто |
Язык оригинала | русский |
Дата написания | 1929 |
Дата первой публикации | 1929 |
СюжетПравить
Повествование ведётся от имени молодого русского эмигранта Николая. Большая часть описываемых в романе событий представляют собой его воспоминания. Хотя действия происходят в прошлом, но автор часто возвращает читателя в современность, в мир парижской русской эмиграции.
Повествование во многом автобиографично. При помощи вступительной части автор вводит читателя в основную сюжетную канву[1][2].
В романе нет деления на главы, но его можно разделить на события, происходившие до встречи с Клэр, и на воспоминания периода гражданской войны.
Каждый период жизни имеет свой тематический центр:
- Смерть отца;
- Обстановка в кадетском корпусе, которая передается посредством описания сна;
- Клэр;
- В центре — бронепоезд, который символизирует мотив «постоянного отъезда», стремления к изменениям, познанию нового.
Часть повествования представляет собой фантазии Николая (например, фантазии о Японии, Борнео, Суматре).
ПроблематикаПравить
«Вся жизнь моя была залогом / Свиданья верного с тобой» — этот эпиграф, взятый из письма Татьяны Онегину в романе А. С. Пушкина, относится к любовной интриге Николая и Клэр. Эти слова являются прямым показателем чувственных переживаний героя, которые составляют основную интригу романа. Параллель с чувствами главных героев (чувства Татьяны обречены на провал, как и чувства Николая обречены на печальный исход)[1].
Николай — главный герой, человек, стремившийся к познаниям, совершенствованию, но в то же время он поглощен воспоминаниями о прошлом, не имея конкретных целей в настоящем. Николай живёт в собственном мире, поглощен своими собственными мыслями, в которых ищет утешение в ответ на потери (смерть отца, сестер). Встреча с Клэр преображает героя. Николай влюбляется в неё. Даже долгая разлука (они не видятся 10 лет) не смогла убить чувства[2].
В романе ярко заявлена тема Гражданской войны, в которой решается вопрос, на какую сторону нужно перейти: за красных или за белых. Но Николай воюет за белых, так как «они побеждаемые». Все оказывается ненужным, бесплодным. Для героя эта война — познание, стремление ощутить вкус новой, неизвестной для него жизни. Все оказывается бессмысленным, когда жизнь сводится к одним грезам, мечтам и воспоминаниям.
КритикаПравить
Н. Оцуп замечает, что большое влияние на Газданова оказал Пруст. Он полагал, что у писателя, как и у Пруста, главное место занимает душа автора, его память о прошлом представляет результат событий настоящего.
М. Осоргин был другом и коллегой Газданова и написал рецензию в газете «Последние новости». Он писал, что книга не автобиографична, утверждая также, что Газданов оказался под влиянием Пруста, хотя это и не аргумент, чтобы называть автора неоригинальным.
Г. Адамович считает, что автор был под влиянием не только Пруста, но и Бунина. Он старается показать жизнь такой, какая она есть, не прибегая к вымыслу.
С критической точки зрения подходит к рассмотрению романа Герман Хохлов и отмечает отсутствие стройной композиции, дискретность повествования, а также, что концовка романа утверждает неустойчивость и случайность архитектоники[3].
М. Слоним обнаружил отличие в манере письма от Пруста. Он писал о случайности ассоциаций в смене образов.
Зарубежные русские критики, обсуждая эмигрантскую литературу, ставили в один ряд Газданова и В. Набокова (писавшего под псевдонимом В. Сирин). Они утверждали, что Сирин будет новым Львом Толстым, а Газданов — Достоевским[4]. В. Вейдле, уже в статье 1930 года, сопоставляя Газданова и Набокова , пишет: «Газданов — писатель очень талантливый и, несмотря на относительную незрелость его книги, непосредственного своеобразия в ней не меньше, а скорее больше, чем у Сирина»[5].
ПримечанияПравить
- ↑ 1 2 3 Франк Гёблер. Время и воспоминания в романе Гайто Газданова «Вечер у Клэр» // Первое сентября. Литература / (авторизованный перевод с немецкого Екатерины Шуклиной). — 2001. — № 45. — С. 2—15. Архивировано 3 июня 2013 года.
- ↑ 1 2 «Вечер у Клэр» Газданова в кратком изложении (неопр.). Дата обращения: 9 июня 2011. Архивировано 20 мая 2011 года.
- ↑ Ирина Белобровцева. Двойной портрет: Николай Андреев и Герман Хохлов (литературные критики из «незамеченного поколения») // Toronto Slavic Quarterly. — 2010. — № 34. — С. 159—174. — ISSN 1925-2978. Архивировано 16 августа 2017 года.
- ↑ О литературе в эмиграции // «Последние новости». 1931. 11 июня
- ↑ Вейдле В. Русская литература в эмиграции: новая проза // «Возрождение». Париж. 19 июня 1930
СсылкиПравить
- Игорь Сухих. Клэр, Машенька, ностальгия. «Звезда», 2003, № 4