Варваризм
Варвари́зм — слово из чужого языка или оборот речи, построенный по образцу чужого языка, нарушающий чистоту речи[1] носителя родного языка.
Варваризм относится к наименее освоенному виду заимствованной лексики, может употребляться в транслитерационном или даже в иноязычном написании. Обычно употребляется в стилистических целях для создания «местного колорита» или следуя «требованиям моды»[2].
ИспользованиеПравить
С течением времени иностранное слово или выражение может выйти из обращения и забыться (например, «комильфо́») либо получить хождение в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг) — как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать общеупотребимым — как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».
При использовании варваризмов в письменной речи возможно сохранение графической формы, взятой из родного языка или графическое оформление по правилам нового языка (в последнем случае длительное время могут сосуществовать равноправные варианты написания, как, например, «риэлтор» и «риелтер»).
В истории того или иного литературного языка могут отмечаться как периоды усиленного его насыщения варваризмами, так и периоды борьбы за «чистоту» родной речи. Первые свидетельствуют об усвоении форм иноязычной культуры теми группами людей, достоянием и орудием которых является литературный язык; вторые — о начале самостоятельного культурного творчества этих групп (например, можно говорить об усиленном насыщении варваризмами речи русского дворянства в первой половине XVIII века и усиленной борьбе с ними — во второй его половине). Чередование этих периодов определяется общей политической ситуацией в стране. Так, один из пиков наполнения русского языка варваризмами пришёлся на время правления Петра I. В глазах царя использование иностранных слов было свидетельством поддержки его реформ и показателем политической благонадёжности. Отказ от употребления лексики иноязычного происхождения восприняли бы как невежество или как откровенный вызов власти. После смерти Петра I и его супруги Екатерины I предпринимались попытки очистить русский язык от варваризмов. Одним из инициаторов этого процесса стал историк В. Н. Татищев, однако реальные изменения в данном направлении стали возможны только после окончания эпохи «бироновщины»[3].
В качестве варваризмов могут восприниматься:
- особенности произношения (Вральман: «Тай фолю этим плеклятым слатеям. Ис такой калафы толголь палфан?» — Фонвизин, «Недоросль»)
- отдельные слова (Иван: «Авуе, не имела ли ты конесансу с каким-нибудь французом?» — Фонвизин, «Бригадир»)
- формы словообразования и синтаксические обороты («В Moscou есть одна барыня, une dame… И она имела une femme de chambre, ещё большой росту» — рассказ Ипполита в «Войне и мире» Льва Толстого).
В качестве художественного приёма варваризмы применяются:
- для достижения комического эффекта: «Но панталоны, фрак, жилет, / Всех этих слов на русском нет» (Пушкин, «Евгений Онегин»); «Как ты мил в венке лавровом, толстопузый претор мой… Мил, когда тебя несут десять ликторов на форум» (А. Майков, «Претор»); «И юноши зрю подбородок пушистый меж листьев аканфа и белых колонн» (Козьма Прутков, «Древний пластический грек»);
- для создания couleur locale (местного колорита);
- в эпохи, когда владение иностранным языком является исключительным достоянием господствующего класса, — для указания на высокое социальное положение действующих лиц: «Die Gräfin spricht wehmütig / Die Liebe ist eine Passion» (Гейне); «Того, что модой самовластной / в высоком лондонском кругу / зовётся vulgar… Не могу… / Люблю я очень это слово /, Но не могу перевести…» (Пушкин, «Евгений Онегин»). Также у Льва Толстого: «Анна Павловна кашляла несколько дней, у ней был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся редко)…» («Война и мир»).
- См. также: Список варваризмов в русском языке
Подвиды варваризмовПравить
См. такжеПравить
ПримечанияПравить
- ↑ Варваризм // Словарь русского языка : в 4 т. / Институт лингвистических исследований (РАН); под ред. А. П. Евгеньевой. — М. : «Русский язык» : Полиграфресурсы, 1999.
- ↑ Варваризм // Словарь социолингвистических терминов / Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук; отв. ред. доктор филологических наук В. Ю. Михальченко. — М. : «Русский язык», 2006.
- ↑ Шамин С. М. Россия после Петра I: реакция на преобразования в области языка (по материалам Коллегии иностранных дел) //Русский язык и литература во времени и пространстве: Сборник научных статей и докладов. К 45-летию Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина /сост. В. В. Молчановский. С. 180—188.
- ↑ Липатова Ю. Ю. К вопросу об этнографических лакунах (на материале разновременных переводов английской литературы XX в.) // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвящённая 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы / Под общ. ред. К. Р. Галиуллина.. — Казань: Издательство Казанского университета, 2004. — С. 147—148. Архивированная копия (неопр.). Дата обращения: 29 июля 2008. Архивировано из оригинала 2 ноября 2007 года.
ЛитератураПравить
- Варваризм // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. — М.: «Просвещение», 1974. — С. 36. — 509 с. — 300 000 экз.
- Schrijnen J., Einführung in das Studium der indogermanischen Sprachwissenschaft, Hdlbr., 1921
- Vossler К., Frankreichskultur im Spiegel seiner sprachl. Entwicklung, Hdlbr., 1912;
- Hirt H., Etymologie der deut. Sprache, München, 1921.
- Смирнов Н. А., Западное влияние на русск. яз. в петровскую эпоху, СПБ., 1910;
- Шахматов А. А., Очерк современного русского литературного яз., Л., 1925;
- Огиенко, Иностранные элементы в русск. яз. (не научн.);
- Селищев А. M., Русский яз. революционной эпохи, М., 1928.
- Bally Ch., Traité de stylistique française, 1884 и 1921;
- Gerber, Die Sprache als Kunst.
- Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.