Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Борис Тен — Википедия

Борис Тен (укр. Бори́с Тен, настоящее имя Николай Васильевич Хомычевский, укр. Микола Васильович Хомичевський; 9 декабря 1897, село Дермань, Волынская губерния — 13 марта 1983, Житомир) — украинский советский поэт, переводчик, религиозный деятель, православный священник. Член Сюза писателей Украинской ССР (1957). Лауреат премии имени Максима Рыльского за достижения в области художественного перевода (1979), заслуженный деятель польской культуры (1977). За переводы произведений Юлиуша Словацкого, Адама Мицкевича, Ежи Жулавского получил награду Министерства культуры и искусства Польши. Литературный псевдоним походит от древнегреческого названия Днепра — Борисфен (др.-греч. Βορυσθένης — Борисѳе́нис); публиковался и под другими псевдонимами.

Николай Хомычевский
Микола Хомичевський
Борис Тен в 1930 году
Борис Тен в 1930 году
Имя при рождении Николай Васильевич Хомычевский
Псевдонимы Борис Тен, А. Лепский
Дата рождения 9 декабря 1897(1897-12-09)
Место рождения село Дермань, Волынская губерния, Российская империя
Дата смерти 13 марта 1983(1983-03-13) (85 лет)
Место смерти Житомир, УССР, СССР
Гражданство  Российская империя
 СССР
Род деятельности поэт, переводчик, религиозный деятель, православный священник
Годы творчества 19231983
Жанр поэзия, художественный перевод
Язык произведений древнегреческий, украинский, русский, польский, белорусский, английский, французский, немецкий, чешский, словацкий, латышский
Дебют 1923, журнал «Червоний шлях»
Награды лауреат премии им. Максима Рыльского
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

БиографияПравить

Родился 9 декабря 1897 года в селе Дермань (ныне — Здолбуновский район Ровенской области), в семье священника Василия Хомичевского и учительницы приходской школы Веры Иваницкой. Он был их шестым ребенком. С началом Первой мировой войны семья переехала в Житомир. Учился в духовном училище и духовной семинарии. Закончил Житомирский институт народного образования (в настоящее время — Житомирский государственный университет), работал учителем, приехал в Киев.

В 1921 году был рукоположён в сан священника митрополитом епископом неканонической Украинской автокефальной православной церкви Василием Липковским. Имел большие музыкальные способности и прекрасный голос, был способным проповедником и имел теологические познания. Благодаря его образовательному и культурно-религиозному труду на Житомирщине появился целый ряд приходов Украинской автокефальной православной церкви.

Печатать стихи начал с 1923 года в журнале «Красный путь», но работал преимущественно в области перевода с античных и новых языков.

В 1924—1926 годах — настоятель Софийского собора в Киеве, в 1928 году — настоятель храма Петра и Павла на Подоле. Был вторым заместителем председателя президиума Всеукраинского православного церковного совета. В 1925—1928 годах сотрудничал в православном журнале «Церковь и жизнь» (разрешение на печать выдано 15 января 1927 года Народным комиссариатом просвещения УССР, председатель редколлегии — митрополит Василий Липковский, напечатано семь номеров журнала), где публиковал статьи на религиозные темы и стихи (под псевдонимом А. Лепский), выступил автором многих композиций церковного пения. Входил в круг украинских неоклассиков — поэтов и переводчиков (Николай Зеров, Максим Рыльский). Сотрудничал с журналом «Червоний шлях».

Вместе с другими священниками и митрополитом Василием (Липковским) подписал воззвание, выпущенное ВПЦС 14 ноября 1924 года к епископам, священникам и верующим, в котором осуждался раздор в церкви, вызванный деятельностью «Деятельной Церкви Христовой» Михаила Мороза — агента Государственного политического управления, который долгое время возглавлял высший церковный орган, был председателем ВПЦС, а после ухода из УАПЦ выдавал свою церковь за наследницу УАПЦ.

7 августа 1929 году был арестован, в 1930 году осуждён на десять лет заключения в исправительно-трудовых лагерях. Срок отбывал на Дальнем Востоке (преимущественно во Владивостоке). Спасли Николая Хомичевского в ссылке пение, музыка и знания иностранных языков. В концлагере ему позволили создать хор из заключенных.

8 июня 1931 году женился на Аполлинарии (Норе) Ковальчук. 2 апреля 1933 года родился сын Василько (именно такое имя ему дали, а не Василий). Уволен 1 сентября 1936 года — управлением лагерей во Владивостоке выдана справка о досрочном освобождении по зачёту рабочих дней.

С 3 декабря 1936 года — заведующий литературной частью Третьего киевского передвижного театра.

После освобождения уехал с семьей в Подмосковье, работал инструктором художественной самодеятельности в Калинине. Поступил в Московский музыкально-педагогический институт, к началу Второй мировой войны успел закончить три курса. С началом Великой Отечественной войны 1941—1945 годов был мобилизован в ряды Красной армии. На фронте попал в окружение, оказался в плену, был в лагере в Новгороде-Северском. Пытался бежать, был перевезён в лагерь в Германии. Освобождён в 1945 году.

В 1945 году вернулся в город своей юности и постоянно проживал в Житомире. После войны работал завлитом Житомирского театра, руководил любительскими хорами. На протяжении 1951—1955 годов преподавал латинский язык в институте иностранных языков, затем — в Житомирском пединституте имени Ивана Франко. Занимался переводами.

Основал хор «Ленок», возглавлял областное литературное объединение.

Литературная деятельностьПравить

Рос, по его собственному шутливому выражению, в «атмосфере сравнительного языкознания»: помимо школы, учился языкам у соседей, родных и знакомых. Владел древнегреческим, латынью, украинским, русским, английским, французским, немецким, польским, чешским, словацким, белорусским, латышским языками, переводил с них. Перевел Гомера (перевод «Одиссеи» опубликован в 1963 году, «Илиады» — в 1978 году), Эсхила, Аристофана, Шекспира, Гёте, Шиллера, Пушкина, Мицкевича, Словацкого и многих других поэтов.

ТворчествоПравить

  • «Зоряні сади» (1970).
  • «Жадань і задумів неспокій» (1988).
  • «Скороминущих років буревій» (1998).
  • Кроме литературного творчества, занимался научной деятельностью. Автор работ по теории перевода, культуры украинского языка:
    • «Нотатки про ритміку гекзаметра» (1967);
    • «Біля кастальських джерел» (1968);
    • «Називаймо, як зве народ» (1974) и др.
  • Сочинения:
    • Тен Б. Скороминущих років буревій. — Рівне: Азалія, 1998. — 125 с.;
    • Тен Б. «Видзвонюй лунами, сонете пломінкий!» // Дніпро. — 1985. — № 8. — С. 56-58.;
    • Тен Б. «Промінням Арктура й Альдебарана …» // Оріон золотий: Любовна лірика укр. рад. поетів. — К., 1986. — С. 60-61.;
    • Тен Б. Дубно: [Вірш] // Вісник Дубенщини. — 2002. — 20 груд.;
    • Тен Б. Дубно, Остріг: [Вірші] // Червона зірка. — 1988. — 26 січ.;
    • Тен Б. Із книги «Зоряні сади»: Взаємини людські: [Вірші]// Нова Волинь. — 2002. — 5 груд.;
    • Тен Б. Із циклу сонетів «Біля рідного порога» // Зміна. — 1987. — 8 груд.;
    • Тен Б. Поезії // Вільне слово. — 1997. — 6 груд. — С. 3.;
    • Тен Б. Сонети; Остріг; Над Случем: [Вірші]// Шлях Ілліча. — 1987. — 8 груд.
  • Переводы:
    • С древнегреческого:
      • «Прометей закутий» Есхила (1949);
      • «Одіссея» (1963) и «Іліада» (1977) Гомера;
      • «Хмари», «Лісістрата», «Жаби» (1956) Аристофана. (Перевод «Жаб» та «Хмар» на самом деле сделал украинский поэт Владимир Свидзинский, который был персоной non-grata в советской литературе — из-за того, что «не вписывался» в канон советского писателя. А Борис Тен издал переводы «Жаб» та «Хмар» под своим именем — с согласия настоящего автора — чтоб блистательные переводы дошли до читателя.),
      • «Поетика (Арістотель)» Аристотеля (1967);
      • Софокл «Антігона» (1981);
    • с немецкого
    • с английского:

ПризнаниеПравить

В Дерманской гимназии есть комната-музей Бориса Тена. Также на доме, в котором родился М. Хомичевский (Борис Тен), еще в советское время установлена мемориальная доска (конечно, что нет ни одного упоминания о священстве или ссылки): «В этом доме в 1897 году родился известный украинский советский поэт и переводчик Борис Тен (Николай Васильевич Хомичевский)».

Член Союза писателей Украины (1957). В 1979 получил литературную премию М. Рыльского за достижения в области художественного перевода. Заслуженный деятель польской культуры (1977). С 1987 года на Украине вручается премия Бориса Тена, его имя носят улицы в Ровно, Житомире, Здолбунове и Львове.

С 1987 года в Ровно присуждается литературно-художественная премия имени Бориса Тена. Также в Ровенском государственном институте культуры присуждается персональная стипендия имени Бориса Тена.

ЛитератураПравить

  • Зленко Г. Малознаний Борис Тен // Київська старовина. — 1993. — № 4. — С. 120—122. (укр.)
  • Маключенко В. І. Борис Тен — співець Волинського краю // Велика Волинь: Минуле і сучасне: Тези регіон. Наук. конф. 14-16 листоп. — 1991. — Рівне, 1991. — С. 89-91. (укр.)
  • Савенко І. Український Гомер: [Про укр. письменника, уродженця с. Дермань Здолбунів. р-ну Б. Тена (Хомичевського)] Київ. — 2000. — № 5-6. — С. 142—146. (укр.)
  • Борис Тен // Літературна Рівненщина: Довідник / Упоряд.: Є. Шморгун. — Рівне, 2003. — С. 50. (укр.)
  • Жадань і задумів неспокій: З творчої спадщини Бориса Тена (вірші, переклади, статті, листи, спогади) / Упоряд.: А. Ф. Журавський, К. В. Ленець. — К.: Рад. письменник, 1988. — 550 с. (укр.)
  • Енциклопедія українознавства (укр.) / В. Кубійович. — Париж; Нью-Йорк: Молоде Життя, 1954—1989.
  • В. Ленець. Тен Борис // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (укр.)

СсылкиПравить