Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Баскский язык — Википедия

Баскский язык

(перенаправлено с «Баскский»)

Ба́скский язы́к (баск. euskara [eus̺ˈkaɾa]) — язык басков — народа, населяющего Страну Басков (Баскские земли) — северные области Испании и сопредельные южные районы Франции.

Баскский язык
Территория Страны Басков
Территория Страны Басков
Самоназвание euskara
Страны Испания, Франция
Регионы Баскские земли
Официальный статус

 Испания

Регулирующая организация Эускальцайндия
Общее число говорящих 1 млн
Статус Уязвимый
Классификация
Категория Языки Евразии
изолированный
Письменность латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 бак 085
ISO 639-1 eu
ISO 639-2 baq (B); eus (T)
ISO 639-3 eus
ISO 639-5 euq
WALS bsq, bqb, bqg, bqh, bqi, bql, bqn, bqo, bqr, bqs, bqz и bso
Atlas of the World’s Languages in Danger 415
Ethnologue eus
Linguasphere 40-AAA-a
ABS ASCL 2901
IETF eu
Glottolog basq1248
Википедия на этом языке
Диалекты

Относится к агглютинирующим эргативным языкам[1].

Баскский язык, в отличие от большинства других языков Европы, не принадлежит ни к индоевропейским, ни к какой-либо из других известных семей языков, и является так называемым псевдо-изолированным языком. Генетические связи языка не установлены, однако баскский традиционно включается учёными в состав так называемых «палеоиспанских» языков, а в более широком смысле — в неклассифицированную и, вероятно, разнородную группу средиземноморских языков[2].

Общее число носителей составляет около 800 000 человек, бо́льшая часть которых (700 тыс.) проживает на территории Страны Басков, из них более 500 тыс. — в её испанской части. Небольшое число носителей проживает также в других регионах Европы, в Америке и Австралии.

Баскский язык состоит из ряда диалектов, иногда весьма сильно отличающихся друг от друга, что препятствует взаимопониманию между носителями языка[3]. Унифицированный литературный баскский язык (euskara batua, «объединённый баскский язык») создал в 1960-е годы лингвист Кольдо Мичелена. Реконструкцией протобаскского языка занимались Мичелена, А. Товар и Л. Траск[4][5].

НазваниеПравить

На испанском баскский язык называется vasco (и в Новое время был известен в России как «Васкуенца»[6]), на английском и французском — Basque. Оба этих названия восходят к древнегреческому οὐασκώνους (ouaskōnous)[7].

В разных диалектах самоназвание языка может произноситься по-разному. Общепринятое название — euskara, но возможны также следующие варианты: euskera (эта форма самоназвания больше всего распространена в испанском языке[3]), euzkera, euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, uskara, üskara, oskara, uskera, uskaa, uska[8].

Считается, что самоназвание языка происходит от протобаскского *enau(t)si (современное esan, «говорить») + -(k)ara (современное era, «способ»)[9][10].

ИсторияПравить

Географически баскский язык окружён романскими языками, однако сам по себе является полностью изолированным языком, о происхождении которого до сих пор ведутся споры. Это последний оставшийся потомок доиндоевропейского субстрата западной Европы, так как остальные в настоящее время мертвы[7]. Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом, за исключением применения его к различиям между диалектами языка. О происхождении баскского языка известно немного, однако ранняя его форма, возможно, представляла собой язык, на котором в Европе говорили ещё до прибытия людей, говорящих на индоевропейских языках[11].

Было выдвинуто предположение, что баскские слова aizto «нож», aizkora «топор» и aitzur «мотыга» были образованы от слова haitz «валун»; соответственно, это могло означать, что на баскском языке говорили ещё в доисторической Европе, когда эти предметы были сделаны из камня[12][13]. Однако, по мнению Л. Траска, слово «aizkora» является заимствованием из народной латыни (< *asciolam), а термины для ножа и мотыги восходят к форме *anetz, не имеющей отношения к баскскому названию камня[14]. Латинские надписи в римской Аквитании сохраняют личные имена, похожие на современные баскские слова: например, Nescato и Cison, похожие на современные баскские слова neska и gizon и означающие «девушка» и «мужчина», соответственно.

Баскский язык обычно упоминается как аквитанский — как язык, на котором в Западных Пиренеях говорили ещё до завоевания римлянами.

С 2006[15] по 2008 год считалось, что древнейшие надписи на баскском языке III века н. э. найдены при раскопках римского города, условно именуемого Ирунья-Велея (по современному названию местности); позднее независимая комиссия из семнадцати экспертов установила, что эти надписи были фальсификацией[16].

Первая книга на баскском языке — сборник стихотворений Бернарда Эчепаре под названием «Linguae Vasconum Primitiae» — была написана в 1545 году.

В годы правления Франсиско Франко (1939—1975) баскский язык, наряду с другими языками меньшинств, находился под запретом[17].

Баскский язык — официальный язык Страны Басков с 1982 года (наряду с испанским). Географические свойства этой области способствовали сохранению языковых особенностей. Это заставляет некоторых лингвистов считать, что существует 7 разновидностей баскского языка. Чтобы преодолеть это разделение, Королевская академия баскского языка, основанная в 1919 году, создала стандартизированную баскскую грамматику для официальных нужд, названную «batua»[18][2][3] («объединённый»).

Гипотезы о внешнем родствеПравить

Баскский язык не связан ни с одной известной языковой семьёй. Существует предположение о его связи с аквитанским языком (смотрите ссылки в статье про иберское письмо).

Баско-иберская гипотеза о родстве баскского языка с иберским языком Испании до сих пор довольно популярна. Внимание к ней возросло после того, как в 1930-е годы Мануэль Гомес-Морено смог дешифровать иберское письмо. В 1950-е годы, независимо друг от друга, два известных лингвиста, Антонио Товар и Кольдо Мичелена, на основании уточнения чтения ряда иберских знаков, пришли к выводу о несостоятельности гипотезы[19]. Несмотря на это, гипотеза сохраняет популярность до настоящего времени, хотя многие работы основаны на механическом сравнении отдельных слов, что лингвистически неправильно. На гипотезе иберо-баскского родства основана «васконская гипотеза» немецкого лингвиста Тео Феннеманна, не получившая дальнейшего академического распространения — согласно этой гипотезе, баскский язык является единственным живым языком древней «васконской» языковой семьи. «Новое дыхание» иберо-баскская гипотеза получила в работах Эдуардо Ордуньи Аснара, исследовавшего баско-иберскую морфологию, а также установившего тождество большинства баскских и иберских числительных[20]. Развивая далее баско-иберскую гипотезу, Э. Б. Феррер включает в восстанавливаемую языковую семью также палеосардский язык.

На территории СССР с 1920-х годов получила популярность гипотеза о родстве баскского языка с «иберийско-кавказскими языками». Несмотря на спорность многих её положений, вплоть до того, что сам термин «иберийско-кавказские языки» признан несостоятельным, эта гипотеза сыграла положительную роль, так как привела к возникновению школы басковедения в СССР — в основном, на территории Грузии. Известными сторонниками этой гипотезы были Н. Я. Марр, Ш. В. Дзидзигури и Ю. В. Зыцарь. Современные сторонники спорной ностратической гипотезы (С. А. Старостин и другие) предполагают родство между баскским и северокавказскими языками (в составе сино-кавказской макросемьи; иногда предполагается родство и с западнокавказскими), отвергая при этом его связь с картвельскими.

Распространённость в миреПравить

Количество носителей языкаПравить

На баскском языке в настоящее разговаривают около 700 000 человек — прежде всего, в северной части Испании и юго-западной части Франции[17] (Баскские земли). Данные по носителям языка за пределами Страны Басков отсутствуют, однако, предположительно, 90 000 человек в других частях Европы и Америки разговаривают или, по крайней мере, понимают баскский язык. Таким образом, общее количество носителей в мире составляет примерно 800 000 человек[21].

Различные учреждения и издания указывают различное количество носителей: в Энциклопедии Британнике от 1998 года указаны более высокие числа; Ethnologue 2006 года, используя данные переписи 1991 года, оценивает количество носителей в 650 000. Статистическая служба ЕС Евростат содержит данные 690 000 человек в Испании в 1999 году. Instituto Cultural Vasco насчитал в 1997 году во Франции 56 000 человек старше 15 лет, владеющих баскским языком[2][3].

Почти все носители баскского языка владеют дополнительно официальным языком страны проживания. В испанской части Страны Басков (провинции Гипускоа, Бискайя, Наварра и Алава) баскский язык является с 1978 года региональным официальным языком. Франция, в соответствии со своей языковой политикой, не проводит даже официальную перепись носителей языка. Баскские сообщества оценивают общее число носителей в 2 млн чел, однако не различают при этом активных и пассивных носителей. В Испании около 4,5 млн человек носят баскские фамилии.

Во время Второй мировой войны из-за малоизвестности баскского языка он использовался баскскими радистами-шифровальщиками для передач по радио и телефонной связи в армии США[22] наряду с индейскими языками Северной Америки (например, с языком навахо).

Географическое распространениеПравить

 
Распространение языка на территории Страны Басков и Наварры в 2001 году

В настоящее время баскский язык распространён на прибрежной полосе шириной 50 км. — от испанского Бильбао до города Байонны во Франции; общая площадь территории распространения составляет около 10 000 км². В Испании в область распространения языка входят провинции Гипускоа, части Бискайи и Наварры, а также северная часть Алавы. Многие носители языка проживают в больших городах за пределами территории распространения, в том числе в административных столицах — Витории и Памплоне, а также в Мадриде. Во Франции язык распространён, прежде всего, в западной части департамента Пиренеи Атлантические.

Помимо Страны Басков, носители языка проживают в США, странах Латинской Америки, Австралии, Филиппинах и других регионах Европы.

Лингвистическая характеристикаПравить

Типологическое сходство баскского языка с соседними романскими и другими индоевропейскими языками полностью отсутствует: суффиксальный способ склонения, отсутствие грамматического рода и сложная глагольная морфология с маркированностью от одного до четырёх лиц в каждой финитной форме глагола.

АлфавитПравить

Баскский алфавит основан на латинице и состоит из 22 букв[23]:

  • а [a],
  • b [b] (часто используется вместо v в заимствованиях: bideo — от англ. video),
  • d [d],
  • e [e],
  • f [f] (используется только в заимствованных словах с редкими исключениями, как например irrifarre «улыбка» — вариант irribarre),
  • g [g],
  • h (не имеет звукового соответствия, и большинство носителей баскского языка эту букву не произносят, однако в северных говорах она может произноситься как лёгкое придыхание[24]; обычно же разделяет гласные — zahar [sa.aɾ] «старый», либо используется для того, чтобы отличать одинаковые по произношению слова с разным значением: naiz — nahiz),
  • i [i] или [j] (в дифтонгах ai, oi, ui и ei),
  • j [j] или [x] (в euskara batua (стандартизированном баскском языке) произносится как «х» только в испанских заимствованиях и именах, во всех остальных случаях произносится как «й»: баск. Joxe (Хоще́) — от исп. Jose (Хосе); во многих диалектах эта буква всегда произносится как «х» или даже «дж», но никогда как «й»[24]),
  • k [k],
  • l [l] (после i перед гласным произносится как [λ][24]: bilakatu [biλakatu] «становиться»),
  • m [m],
  • n [n] (после i перед гласным произносится как [ɲ] «нь»[24]: inor [iɲor] «никто»; в таком случае может использоваться буква ñ),
  • ñ [ɲ] (может использоваться в именах и топонимах: Iruñerria, Iñigo; используется также в некоторых словах, когда необходимо подчеркнуть, что произносится [ɲ]: ñir-ñir egin «блестеть»),
  • o [o],
  • p [p],
  • r [ɾ] — одноударный звук (rr [r] — многоударный звук — может писаться только между двумя гласными: borrokatu «сражаться», berriz «снова, опять», txundigarri «удивительный» и т. п.; во Французской Стране Басков rr произносится так же, как во французском языке; некоторые слова отличаются только ударностью «р»: ere «также, тоже» — erre «гореть»),
  • s [] (нечто среднее между «с» и «ш»; перед i может читаться ближе к «щ» — ihesi (иэщи) «сбежать»),
  • t [t],
  • u [u],
  • x [ʃ],
  • z [];

имеются также диграфы:

Ü/ü используется в одном из диалектов Атлантических Пиреней (Франция) и обозначает гласный [y], отсутствующий в литературном языке.

УдарениеПравить

Ударение в баскском языке — экспираторное, или силовое; отсутствует фиксированное ударение в словах — это значит, что смена ударения не изменяет значения слова, чем часто пользуются в песнях. Однако из-за влияния испанского в баскском языке ударение в последнее время ставится на предпоследний слог; когда добавляется короткий суффикс или определённый артикль, и слогов становится больше, то ударение переносится на предпоследний слог. В четырёхсложных словах — дополнительное ударение на последнем слоге[26].

ГрамматикаПравить

Типологически баскский язык относится к агглютинативным эргативным языкам с некоторыми номинативными отклонениями.

Морфология развита как в имени (имеются категории падежа, числа, определённости), так и в глаголе (имеются время, вид, наклонение, залог, лицо, число, в некоторых случаях — род (однако в большинстве случаев род отсутствует[27][23]), именные формы). Есть аналитические формы (особенно в глаголе), полиперсонное спряжение. Падежи имени и местоимений выражают и синтаксические, и пространственно-временные отношения, аналоги падежей в глаголе замещают придаточные предложения.

Система числительных — двадцатеричная.

Определения образуют с именем единую группу.

Порядок слов относительно свободный, но типичным считается «субъект — объект — предикат». На порядок слов влияет актуальное членение предложения.

МестоименияПравить

Употребление местоимений при построения предложений в баскском языке необязательно, так как вспомогательный глагол несёт достаточно информации, однако в разговорной речи они довольно часто употребляются[28][29].

Ед. ч. Мн. ч.
1 л «я» ni «мы» gu
2 л «ты/вы» zu, hi[1] «вы» zuek
3 л «он, она, оно» bera[2],
«он» hura
«они» haiek[3][28]
1  Местоимение hi малоупотребимо, обычно используется zu[28].
2  Bera используется для любого существительного в ед. ч.
3  Haiek используется для любого существительного во мн. ч.

СуществительноеПравить

АртикльПравить

Определённый артикль в баскском языке выражается добавлением к существительным окончания -a[30], а неопределённый — словом bat (буквально: «один»), которое ставится после существительного[31][32]:

  • amets bat «(какая-то) мечта»;
  • ametsa «(определённая) мечта».

Определённый артикль в баскском обычно присоединяется к последнему слову в именной группе (синтагме)[1][33]. Это значит, что предложение Etxea handia da «Это большой дом» неверно; верным же будет предложение Etxe handia da[33][34][1][35][34]:

  • etxe handi bat «(какой-то) большой дом»;
  • etxe handia «(определённый) большой дом»;
  • etxe beltz handi bat «(какой-то) большой чёрный дом»;
  • etxe beltz handia «(определённый) большой чёрный дом»;
  • etxe beltz handiak «(определённые) большие чёрные дома».

При добавлении определённого артикля к существительным и прилагательным могут происходить изменения[32][29]:

  • txakur bat «(какая-то) собака» — txakurra «(эта) собака», eder («красивый») — ederra;
  • gau bat «(какая-то) ночь» — gaba «(эта ночь)».

Если слово оканчивается на -a, изменений при добавления определённого артикля не происходит:

  • neska bat «(какая-то) девочка» — neska «(эта) девочка»[36].

Стоит помнить, что определённый артикль в баскском языке всегда ставится тогда, когда то, о чём говорящий говорит, ему точно известно. Так, если в английском языке можно сказать I am an artist с неопределённым артиклем, то в баскском языке в этом предложении нужно обязательно поставить определённый артикль — Ni irakaslea naiz «Я учитель» потому, что говорящий точно знает, кто он такой[37].

С притяжательными местоимениямиПравить

Даже если с существительным использовано притяжательное местоимение, оно может присоединять определённый артикль (в отличие от, например, английского языка)[38][38]:

  • nire umea «мой ребёнок»;
  • zure mendia «твоя гора»;
  • bere ahotsa «его/её голос»;
  • gure eguzkia «наше солнце» и т. п.

Притяжательное местоимение в баскском языке может стоять как в неопределённой, так и определённой формах. Притяжательное местоимение стоит в определённой форме тогда, когда это местоимение играют роль самостоятельного подлежащего[38]: Nire abestia hobea da eta zurea txarragoa da «Моя песня лучше, а твоя — хуже».

С указательными местоимениямиПравить

С указательными местоимениями определённый артикль не употребляется: abesti hau «эта песня»[34].

Множественное числоПравить

Окончание множественного числа существительного — -k — всегда идёт вместе с определённым артиклем — -ak. Если же нужно поставить существительное во множественное число, но в неопределённой форме, то используется слово batzuk («несколько»)[32][30]:

  • mutil batzuk «мальчики (неопределённые)».

Так как баскское предложение — синтагма, то окончание множественного числа с определённым артиклем должно присоединяться к прилагательному: mutil indartsuak «сильные мальчики (определённые)»[34].

ПадежиПравить
Ядерные падежи
Абсолютив
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем
-a -ak
Эргативный падеж
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-ak -ek -(e)k[39][1][36]
  • Zuk etxe bat lortuko duzu «Ты получишь дом» (буквально: «Тобою дом получен будет»), где местоимение zu «ты» стоит в эргативном падеже.
  • Lagunak ura edaten du «Друг пьёт воду» (буквально: «Другом вода пьётся»).
  • Lagunek ura edaten dute «Друзья пьют воду» (буквально: «Друзьями вода пьётся»).
  • Martinek etxe bat erosten du «Мартин покупает дом» (буквально: «Мартином покупается дом»)[40].

Личные местоимения в эргативном падеже[41]:

  • ni — nik,
  • hi — hik,
  • zu — zuk,
  • hura — hark, bera — berak,
  • gu — guk,
  • zuek — zuek,
  • haiek — haiek.

Окончания эргатива и множественного числа существительного часто могут совпадать — в таких случаях истинный смысл предложения может быть понятен только из контекста.

Этот падеж используется также вместо творительного: Nik eraikitako harresia «Стена, построенная мною».

Родительный падеж владения (посессивный генитив)
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-aren -en -(r)en[42][1]
  • maitasunaren indarra «сила любви»;
  • gizonaren erabakia «решение мужчины»;
  • gizonen erabakia «решение мужчин».
Дательный падеж существительных
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-ari -ei -(r)i[43]
  • Nik ura txakurrari ematen diot «Я даю воду собаке»;
  • Nik ura txakurrei ematen diet «Я даю воду собакам»
  • Neskak janaria katuari ematen dio «Девочка даёт еду коту»;
  • Neskak janaria katuei ematen die «Девочка даёт еду котам».
Дательный падеж местоимений
Ед. ч. Мн. ч.
1 л niri guri
2 л zuri zuei
3 л hari haiei
Местные падежи
Инессив: «где? когда?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)an -etan -(e)tan -(e)n[44][1][44]
  • etxe «дом» + -an = etxean «в доме, до́ма»;
  • lepo «шея» + -an = lepoan «на шее»;
  • etxeetan «в домах»;
  • lepoetan «на шеях».
  • Nik laguna goizean ikusi dut «Я видел друга утром».

Если слово заканчивается на согласный звук, то местный падеж образуется путём добавления окончания -ean:

  • maitasun «любовь» + -ean = maitasunean «в любви».
  • bihotz «сердце» — bihotzean «в сердце».

С неисчисляемыми существительными используются как окончание -an, так и -(e)tan: ur «вода» — uretan «в воде», esne «молоко» — esnean «в молоке», su «огонь» — sutan «в огне».

Наречия места в баскском языке уже имеют суффикс инессива -an, поэтому когда они используются, суффикс к сущ. добавлять не нужно; вместо этого, добавляется суффикс генитива[45]:

  1. aurrean «спереди, впереди»;
  2. atzean «сзади, позади»;
  3. gainean «сверху, наверху, над»;
  4. azpian «снизу, внизу, под»;
  5. ondoan «рядом с»;
  6. artean «между, среди»;
  7. ezkerran «слева»;
  8. eskuinean «справа»[45].
  • Пример: etxearen aurrean «спереди дома».

Наречия места могут быть использованы в качестве определений к именам — тогда они меняют суффикс -n на -ko[45]:

Mahai azpiko txakurra pozik da «Собака под столом довольная»[45].

Суффикс инессива и других баскских падежей должен присоединяться к неопределённому артиклю, прилагательному и притяжательному местоимению, когда они являются замыкающими словами в синтагме:

  • Itsaso zoragarri batean «В (каком-то) замечательном море»;
  • Negu hotzean «Холодной зимой (В холодную зиму)».
Аблатив 1: «откуда? из чего?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)ko -etako -(e)tako -ko/-go[46][36][46]

Означает принадлежность существительного к какому-либо месту нахождения[46]:

  • Errusiako «из России»;
  • basoko gizona «человек из леса»;
  • etxeetako gauzak «вещи из домов»;
  • basoetako jendea «люди из лесов (лесные люди, лесной народ)».

Если слово оканчивается на -n, то добавляется окончание -go:

  • non «где?» — nongo «откуда?»[47].
Аблатив 2: «откуда? из какого места?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)tik -etatik -(e)tatik[48][49]
  • Banoa hirietik «Я иду из города»;
  • Banoa basoetatik «Я иду из лесов».
Аллатив: «куда? к чему?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)ra -etara -(e)tara -(r)a[49][48]
  • mendira «к горе»;
  • mendietara «к горам»;
Прочие падежи
Творительный падеж: «чем? каким образом?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-(a)z -ez -(e)z, -(e)taz
  • Ez dakit euskaraz «Я не говорю по-баскски» (буквально: «Я не знаю баскским языком»);
  • Begiez ikusten dut «Я вижу глазами».

Окончание творительного падежа -z также может присоединяться и означает «посредством совершения какого-то действия» (на русский будет нередко переводиться с деепричастием): Beldurra gutxituz iristen da «Это достигается посредством уменьшения чувства страха»; Era zuzena aurkituz garaitu dut «Я победил, найдя правильный способ/путь». Кроме того, творительный падеж используется в значении предлога «o»: Ez nekien horretaz «Я не знал об этом».

Совместный падеж: «с кем? с чем?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-arekin -ekin -(r)ekin[29]
  • lagunarekin «с другом (определённым)» — lagunekin «с друзьями»;
  • txoriarekin «с птицей» — txoriekin «с птицами»;
  • neskarekin «с девочкой» — neskekin «с девочками»;
  • lagun batekin «с другом (неопределённым)».
Совместный падеж местоимений
Ед. ч. Мн. ч.
1 л nirekin gurekin
2 л zurekin zuekin
3 л hurekin haiekin
Бенефактив: «для кого? для чего?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем
-(a)rentzat, -rako -entzat, -etarako
  • mutilarentzat «для мальчика» — mutilentzat «для мальчиков» (или mutilarako — mutiletarako).
СловообразованиеПравить
Словообразовательные суффиксы и окончанияПравить

Суффиксы -tasun, -pen, -keta, -tza и -era образуют существительные от глаголов и прилагательных, то есть субстантивируют их:

  • sendo «сильный, крепкий» — sendotasun «сила, прочность», alai «весёлый» — alaitasun «веселье»;
  • itxaron «ждать» — itxaropen «ожидание, надежда», itzuli «возвращаться, переводить» — itzulpen «перевод»;
  • luze «длинный, долгий» — luzera «длина», egon «быть, находиться» — egoera «состояние, положение, ситуация», sortu «создавать» — sorrera «создание»;
  • aztertu «изучать, анализировать, исследовать» — azterketa «анализ, исследование»;
  • jakin «знать» — jakintza «знание», zaindu «защищать, охранять» — zaintza «охрана».

Суффиксы -(l)ari и -le образуют названия людей по профессиям и занятиям, а суффикс -tzaile — существительные, обозначающие деятелей:

  • abestu «петь» — abeslari «певец», guda «война» — gudari «воин»;
  • irakatsi «учить (чему-то), обучать» — irakasle «учитель», ikasi «учить (что-то), изучать» — ikasle «ученик, студент»;
  • erabili «использовать» — erabiltzaile «пользователь», suntsitu «разрушать» — suntsitzaile «разрушитель», sortu «создавать, творить» — sortzaile «творец, создатель».

Прилагательные, особенно связанные с погодой, нередко образуются с помощью суффикса -tsu (его значение — «полный чего-то»):

  • haize «ветер» — haizetsu «ветреный»,
  • euri «дождь» — euritsu «дождливый»,
  • laino «туман» — lainotsu «туманный»,
  • zorion «счастье» — zoriontsu «счастливый»,
  • mendi «гора» — menditsu «гористый»,
  • ospe «слава» — ospetsu «известный, прославленный».

Однако иногда при добавлении суффикса -tsu слово может полностью изменить значение, например, gogo «разум, мысль, желание (сделать что-то)» — gogotsu «восторженный, полный энтузиазма, охотно» (Gogotsu egingo dut hori «Я сделаю это охотно»); ezti «мёд» — eztitsu «сладкий» (не «медовый»).

Окончание -kor выражает склонность к чему-либо:

  • aldatu «изменять(ся)» — aldakor «изменчивый»,
  • hosto «лист», erori «падать» — hostoerorkor «листопадный».

Глаголы обычно имеют окончания -tu и -du; с их помощью можно образовать глаголы от большинства прилагательных и от многих существительных:

  • lasai «спокойный» — lasaitu «успокоить(ся)»,
  • leun «мягкий, гладкий» — leundu «сглаживать, выравнивать»,
  • geldi «неподвижный» — gelditu «остановить, остановиться»,
  • haserre «злость, ярость» — haserretu «злиться»,
  • erro «корень» — errotu «укоренить(ся)».

Суффикс деминутива в баскском языке — -txo:

  • hanka «нога» — hankatxo «ножка».

Суффикс -(t)ar используется для образования наименований жителей: Errusia «Россия» — errusiar «русский, россиянин», Bilbo «Бильбао» — bilbotar «житель Бильбао», hiri «город» — hiritar «горожанин».

Суффикс -(t)zale означает «любящий делать что-то» или «любитель, поклонник чего-то»: lagundu «помогать» — lagunzale «любящий помогать», aberri «родина» — abertzale «патриот», garbi «чистый» — garbizale «любитель чистоты, пурист».

Суффикс -(eta)ko также может образовывать существительные, например: oin «стопа» — oinetako «ботинок», euri дождь — euritako «зонт».

Слова, обозначающие родственников, часто заканчиваются на -ba: alaba «дочь», biloba «внук/внучка» и др. Стоит отметить, что в баскском языке используются разные слова для, например, брата женщины (neba) и брата мужчины (anai).

Сложные словаПравить

Также имеется множество сложных слов, образованных от нескольких корней:

  • hiztegi «словарь» — от hitz «слово» и -tegi «здание»,
  • eskubide «право (делать что-то)» — от esku «рука» и bide «путь, дорога»,
  • itsasontzi «корабль, морское судно» — от itsaso «море» и ontzi «судно, контейнер»,
  • ahots «голос» — от aho «рот» и ots «звук».

Слова aldi «время, пора» и alde «сторона» часто используются в различных сложных словах:

  • lehen(ago) «раньше» + aldi = lehenaldi «прошлое», egurats «воздух, атмосфера» + aldi = eguraldi «погода», hitz «слово» + aldi = hitzaldi «лекция» и др.;
  • lur «земля» + alde = lurralde «территория, область», herri «народ» + alde = herrialde «страна, государство», goiz «ранний» + alde = goizalde «утро», etxe «дом» + alde = etxalde «ферма, скотный двор», su «огонь» + alde = sukalde «кухня» и др.

Иногда для создания новых существительных объединяются глаголы: hartu «брать» + eman «давать» = harreman «отношение (с кем-то)», joan «ходить, уходить» + etorri «приходить» = joan-etorri «поездка»; или глагол с существительным: jo «бить» + muga «граница» = jomuga «цель», heldu «прибывать, приходить» + bide «путь, дорога» = helbide «адрес»; или даже прилагательное с существительным: esku «рука» + zabal «широкий» = eskuzabal «щедрый».

ПрилагательноеПравить

Прилагательное в баскском языке в большинстве случаев ставится после существительного, к которому оно относится; неопределённый артикль всегда стоит после прилагательного:

  • Baso handi bat «(какой-то) большой лес»[34].

Некоторые прилагательные, тем не менее, являются исключениями и всегда стоят только перед определяемым словом, например, beste «другой»[36].

Как и существительные, прилагательные могут присоединять определённый артикль и окончания падежей[50]:

  • baso handia «(этот) большой лес»,
  • baso handitik «от (этого) большого леса».

Присоединение окончания -(e)ko к словам может изменять их значение и образовывать прилагательные, например, etengabe «постоянно, непрерывно» — etengabeko «непрерывный, обладающий непрерывностью»; guretzat «для нас» — guretzako «тот, что для нас»; berehala «сразу же, немедленно» — barehalako «немедленный, случившийся немедленно». Большинство таких прилагательных стоят перед существительными, к которым относятся.

Степени сравнения прилагательногоПравить

Сравнительная степень баскских прилагательных образуется добавлением окончания -ago(-a), а превосходная — -ena:

  • garai(-a) «высокий» — garaiago «более высокий» — garaiena «высочайший».

Единственное исключение: on(-a) «хороший» — hobe(-a) «лучше» — onena / hoberena «самый лучший».

ГлаголПравить

Большинство баскских глаголов не изменяется по временам, родам и числам (включая все без исключения глаголы на -tu/-du), однако существуют глаголы (самые древние), которые, как и глагол izan, спрягаются[51][52] — ниже приведены некоторые из них[источник не указан 1715 дней] (притом следует отметить, что вспомогательный глагол с подобными глаголами в предложении не требуется):

  • ukan «иметь»,
  • egon «быть в каком-то месте»,
  • etorri «приходить»,
  • joan «идти (направляться куда-то)»,
  • ibili «гулять, идти (шагать)»,
  • eduki «иметь»,
  • jakin «знать»,
  • esan «говорить»,
  • ekarri «приносить»,
  • eraman «носить»,
  • etzan «лежать»,
  • iraun «длиться».
ОтрицаниеПравить

Отрицание в баскском языке выражается с помощью частицы ez («не»), которая всегда стоит в начале предложения либо перед вспомогательным глаголом (в этом случае он может стоять и не в конце предложения)[53]:

  • Ez dugu hizkuntza hau ulertuko «Мы не поймём этот язык»;
  • Txakurra ez da gaztea «Собака не молодая»;
  • Txakurrak ez dira gazteak «Собаки не молодые».

Иногда отрицание может выражаться и другим словом — например, слово ezin означает «не мочь, быть неспособным»:

  • Ezin ditu harri zailak eraman «Он/Она не может носить тяжёлые камни».

При отрицании к существительному добавляется суффикс партитива -rik: Zalatzarik gabe gauza hau galduko dute «Они, без сомнения, потеряют эту вещь», Ez dut etxerik «У меня нет дома».

Настоящее времяПравить
С глаголом-связкойПравить

Глагол-связка «быть» в баскском языке в большинстве случаев стоит в конце предложения[54]; в песнях и в разговорной речи он часто переносится на другое место:

  • Gizon ederra da «Мужчина красивый»;
  • Gizon ederrak dira «Мужчины красивые»;
  • Gizon hori ederrena da etxe honetan «Тот мужчина самый красивый в этом доме».

В вопросительный предложениях глагол-связка не стоит в конце: Nor da hura? «Кто он?»[55].

Спряжение глагола joan «идти» в настоящем времени[49][56]— одного из глаголов, с которыми глагол-связка в предложении не требуется:

Ед. ч. Мн. ч.
1 л noa (banoa) goaz
2 л zoaz, hoa zoazte
3 л doa doaz

В качестве связки используется глагол izan («быть»), который спрягается следующим образом[32][57]:

Ед. ч. Мн. ч.
1 л naiz gara
2 л zara, haiz zarete
3 л da dira

Примеры:

  • Ezohiko mutila zara «Ты необычный мальчик»;
  • Haiek sendoak dira «Они сильные»;
  • Banoa eskolara «Я иду в школу»[58].

Для ответа на вопрос «Где находится … ?», однако, нельзя использовать глагол izan; в этом случае нужно использовать глагол egon «быть, находиться, оставаться где-то», который спрягается, то есть вместе с ним не требуются вспомогательные глаголы. Спрягается он следующим образом[59]:

Ед. ч. Мн. ч.
1 л nago gaude
2 л zaude, hago zandete
3 л dago daude

Примеры:

  • Non daude gizaki atsegin guztiak? «Где (находятся) все приятные люди?»;
  • Non dago toki onena hizkuntzak ikasteko? «Где лучшее место для изучения языков?»;
  • Ni haitzuloan nago «Я (нахожусь) в пещере».
Со смысловым глаголомПравить

Предложение со смысловым глаголом в настоящем времени строится с помощью спряжения глагола ukan «иметь» вместе со смысловым глаголом в деепричастной форме[60].

Она образуется следующим образом:

  1. если глагол заканчивается на -tu (-du), -ri, -li или любой гласный звук, кроме -i, то окончание (-tu, -du или -i) отбрасывается и вместо него ставится -tzen[61], однако гласный (если это не -i) всегда сохраняется:
    1. begiratu «смотреть» — begiratzen;
    2. jo «бить» — jotzen;
    3. erori «падать» — erortzen;
    4. itzuli «возвращаться, переводить» — itzultzen;
    5. gorde «сохранять» — gordetzen;
    6. kendu «удалять» — kentzen;
  2. если глагол заканчивается на -n или -si, то в первом случае перед -n добавляется -te-; во втором случае вместо -i добавляется -ten[61]:
    1. jan «есть, кушать» — jaten;
    2. ikusi «видеть» — ikusten;
    3. ikasi «учить, изучать» — ikasten;
  3. если глагол заканчивается на -ztu, -zi или -tzi, то в первом случае отбрасываются -i и -u и добавляется -ten; во втором случае отбрасываются -t и -i с добавлением -ten:
    1. bereizi «отделять» — bereizten;
    2. utzi «покидать» — uzten;
    3. aurkeztu «представлять (но не в значении „воображать“)» — aurkezten.
  4. два глагола заканчиваются на -l: il «умирать» и erail «убивать» (каузатив от il; сегодня почти не используется, вместо него используется il с глаголом ukan); они изменяются как iltzen и erailtzen;
  5. два глагола заканчиваются на -ni: ipini «поставить, положить» и eskaini «предлагать» (esku «рука» + ipini); они изменяются как ipintzen и eskaintzen;
  6. если глагол заканчивается на -ki, просто добавляется -tzen: idoki «убирать, лишать» — idokitzen;

Глагол ukan спрягается следующим образом[11]:

Ед. ч. Мн. ч.
1 л dut dugu
2 л duzu[1] duzue
3 л du[2] dute[3]

Примеры предложений со смысловым глаголом в настоящем времени:

  • Nik euskara ikasten dut «Я изучаю баскский язык»;
  • Ez dut ikaslea ikusten «Я не вижу ученика»;
  • Eskutitz asko jasotzen ditugu «Мы получаем много писем» (jaso «получать»).

Если дополнение стоит во множественном числе, это указывается во вспом. глаголе в любом грамматическом времени: ditut, dituzu, ditu, ditugu, dituzue, dituzte (настоящее время). В других спрягаемых (не вспомогательных) глаголах тоже выражается множественность: Abestia entzun dezakezu «Ты можешь слушать песню» — Abestiak entzun ditzakezu «Ты можешь слушать песни», Harria daukazu «У тебя есть камень» — Harriak dauzkazu «У тебя есть камни».

Некоторые существительные и прилагательные, если использовать их вместе со вспом. глаголами, могут означать действия — это так называемые модальные глаголы, например, behar ukan «нуждаться, быть должным (сделать что-то)»[62]:

  • Laguntza behar dut «Мне нужна помощь / Я нуждаюсь в помощи».

Некоторые из таких глаголов[62]:

  1. behar ukan «быть должным сделать что-то, нуждаться»;
  2. ahal ukan «мочь, быть способным»;
  3. ohi izan «иметь привычку, иметь склонность делать что-то»;
  4. ari izan — означает, что действие происходит именно сейчас наподобие английского настоящего продолженного времени (Present Continuous);
  5. nahi ukan «хотеть»;
  6. maite ukan «любить»;
  7. bizi izan «жить»;
  8. beldur izan «бояться, быть напуганным чем-то»;
  9. gogoko ukan — слово gogoko означает «любимый (хлеб, вид спорта)», но с глаголом ukan этим словом можно сказать о том, что вам что-то нравится или не нравится, например, Bizimodu lasaia gogoko ez dugu «Нам не нравится спокойный образ жизни».

Некоторые глаголы образуются только в связке с глаголом egin «делать», например, lo egin «спать» — буквально: «делать сон»:

  • Lo egiten dut «Я сплю».
Прошедшее и будущее временаПравить
Прошедшее времяПравить

Прошедшее время, если действие произошло только что или недавно, требует спряжения глаголов ukan (для переходных глаголов) и izan (для непереходных глаголов); смысловой глагол при этом никак не изменяется[49].

Примеры баскских предложений в прошедшем времени:

  • Orain erabaki dut «Я решил сейчас»;
  • Ardoa edan dugu «Мы выпили вино»;
  • Emakumea gaur itzuli da «Женщина вернулась сегодня».

Если действие произошло давно, то требуется поставить вспом. глагол в прошедшую форму:

Izan ukan
nintzen nuen
zinen, hitzen zenuen, henuen
zen zuen
ginen genuen
zineten zenuten
ziren zuten

При этом, можно использовать деепричастную форму глагола, чтобы подчеркнуть то, что действие происходило не единожды.

Примеры:

  • Berak laguna iaz aurkitu zuen «Он нашёл друга в прошлом году»;
  • Lehenago basora joaten ziren sarritan «Раньше они часто ходили в лес».

Спряжение спрягаемого глагола jakin «знать» в прошедшем времени:

Ед. ч. Мн. ч.
1 л nekien gekien
2 л zenekien, hekien zenekiten
3 л zekien zekiten
Будущее времяПравить

Для образования будущего времени спрягают глаголы ukan и izan, добавляя к основному глаголу окончание -ko (-go, если глагол оканчивается на -n)[63]:

  • Nik ezkutua aurkituko dut «Я найду этот щит»;
  • Gure ametsa beteko dugu «Мы исполним свою мечту»;
  • Haiek beti elkarrekin biziko dira «Они всегда будут жить вместе»;

Чтобы сказать «это будет», используется словосочетание izango da:

  • Bidai txundigarri bat izango da «Это будет удивительная поездка».

То же самое и с местоимения: izango naiz, izango zara, izango gara, izango zarete, izango dira:

  • Ni abeslaria izango naiz «Я буду певцом» и т. п.
Повелительное наклонение (императив)Править

Императив в баскском языке, за редкими исключениями, не требует никаких изменений глагола: ahaztu «забывать» — ahaztu! «забудь!»[64].

Иногда глагол в повелительном наклонении в баскском языке может спрягаться: Esaidazu «Скажи (ты) мне» (esan «сказать», zu «вы (вежливо), ты»), Barkaidazue «(Вы) извините меня» (barkatu «прощать, извинять», zuek «вы (мн. ч.)»), Begiraiguzu begitara «Посмотри нам в глаза» (begiratu «смотреть», zu «ты», gu «мы»).

Условное наклонениеПравить

Для выражения условного наклонения с «если» в баскском языке используется частица -ba: Ezagutuko baduzu… «Если ты узнаешь…»[64].

Для выражения условного наклонения c «бы» в баскском языке есть два способа: использование окончания будущего времени -ko (-go) + вспомогательный глагол условного наклонения, либо использование того же окончания + вспомогательный глагол давнопрошедшего времени:

  1. esango nuke «я бы сказал», esango zenuke «ты бы сказал / вы бы сказали (ед. ч.)», esango luke «он бы сказал», esango genuke «мы бы сказали», esango zenukete «вы бы сказали (мн. ч.)», esango lukete «они бы сказали»;
  2. esango nuen, esango zenuen, esango zuen, esango genuen, esango zenuten, esango zuten.
Страдательный залогПравить

В баскском языке функцию страдательного залога выполняют возвратные глаголы; чтобы образовать возвратный глагол, нужно использовать глагол-связку izan «быть» (da или dira, zen или ziren в зависимости от числа сущ. и времени глагола в предложении) в вместе с переходным глаголом в деепричастной форме:

  • Etxeko lanak egin «Делать домашнюю работу» — Etxeko lanak egiten dira «Домашняя работа делается / Домашнюю работу делают»;
  • Bizitza osatu «Образовывать жизнь» — Bizitza osatzen da «Жизнь образуется / Жизнь образуют».
КаузативПравить

В протобаскском языке для образования каузатива использовался инфикс -ra-.

Многие современные глаголы были созданы таким образом:

  • ikusi «видеть» — erakutsi «показывать» (то есть «заставить увидеть»);
  • ikasi «учить (что-то), изучать, учиться» — irakatsi «обучать, учить»;
  • entzun «слышать, слушать» — erantzun «отвечать»;
  • itzarri «просыпаться» — iratzarri «будить»;
  • ekarri «приносить» — erakarri «привлекать»;
  • eman «давать» — eraman «носить, нести»;
  • egon «оставаться» — iraun «длиться»;
  • и остальные глаголы с инфиксом -ra-.

Сегодня суффиксом каузатива является -(t)arazi: ohartu «замечать» — ohartarazi «предупреждать» (то есть «заставить заметить») и т. п., хотя в большинстве случаев используется глагол behartu «заставить».

ПричастиеПравить

Причастия в баскском языке могут быть во всех трёх временах; они могут быть действительными и страдательными:

  • действительные причастия настоящего времени: egin «делать» — egiten duen gizona «делающий мужчина», doa «идёт» — doan gizona «идущий мужчина»;
  • действительные причастия прошедшего времени: egiten zuen emakumea «делавшая женщина», joan «идти» — joaten zen emakumea «шедшая женщина»;
  • действительные причастия будущего времени: egingo duen gizona «мужчина, который будет делать (сделает)», joango den emakumea «женщина, которая будет идти (пойдёт)»;
  • страдательные причастия настоящего времени: irakurtzen dut «я читаю» — irakurtzen dudan eskutitza «письмо, которое я читаю» или «читаемое мною письмо» (с другими формами вспомогательного глагола: duzun, duen, dugun, duzuen, duten), egiten den lana «делаемая работа» (сравните с egiten duen lana «делающая работа»);
  • страдательные причастия прошедшего времени: irakurtzen nuen eskutitza / irakurri nuen eskutitza «прочитанное мною письмо» (сравните с eskutitza irakurri nuen «я прочитал письмо»), egiten zen lana / egin zen lana «сделанная работа» (сравните с egin zuen lana / egiten zuen lana «сделавшая работа» / «делавшая работа»);
  • страдательные причастия будущего времени: irakurriko dudan eskutitza «письмо, которое я прочитаю», egingo den lana «работа, которая будет сделана / будет делаться»;
  • «завершённые причастия»: eskutitza irakurrita dago «письмо прочитано» — irakurrita dagoen eskutitza «прочитанное письмо», eskutitzak irakurrita daude «письма прочитаны» — irakurrita dauden eskutitzak «прочитанные письма»; либо: irakurritako eskutitza (irakurritako eskutitzak) «прочитанное письмо (прочитанные письма)».

Вспомогательный глагол, если нет подчинительных союзов «что», «чтобы» или «потому что», в придаточном предложении всегда имеет окончание причастия: Ez dakit zer egin behar dudan «Я не знаю, чтó мне нужно сделать», Ikusten al duzu, nola erortzen diren? «Видишь ли ты, как они падают?».

НаречиеПравить

Наречия в баскском языке, в основном, не отличаются от прилагательных: bizkor «быстрый» — Zoaz bizkor «Ты идёшь быстро».

Однако некоторые прилагательные всё же принимают окончание наречия:

  • eder «красивый» — ederki «красиво, прекрасно, замечательно»;
  • estu «узкий» — estuki «тесно, близко (связаны)»;
  • on «хороший» — ondo «хорошо»;
  • hobe «лучший» (тот, что лучше) — hobeto «лучше» (наречие);
  • txar «плохой» — txarto «плохо»;
  • harrigarri «замечательный, удивительный» — harrigarriro «замечательно»;
  • ausart «смелый» — ausarki «смело» и др.

Сравнительная и превосходная степени образуются так же, как и у прилагательных: gogor «сильно, крепко» ― gogorrago «сильнее, крепче».

СоюзПравить

Подчинительные союзы в баскском языке в большинстве случаев присоединяются к вспомогательному глаголу, то есть в утвердительном предложении почти всегда стоят в конце:

  • союз «что» выглядит как послелог -ela: Ederki badakit gaizkia dela «Я отлично знаю, что это плохо» (сравните с Gaizkia da «Это плохо»);
  • союз «потому что» выглядит как -elako: Ez zaitut ikusi nahi gauza gaizkiak egiten dituzulako «Я не хочу тебя видеть, потому что ты делаешь плохие (злые) вещи»;
  • союз «когда» выглядит как -(e)nean: Zoriontsu bizi naiz zalantzarik ez dudanean «Когда я не сомневаюсь, я живу счастливо»;
  • союз «чтобы» присоединяется к деепричастной форме глагола посредством суффикса -ko: sartu «войти» — sartzeko «чтобы войти» (sartzen — деепричастная форма), ebatzi «решить (задачу)» — ebazteko «чтобы решить» и т. п.

ЛексикаПравить

В полных словарях баскского языка насчитывается до полумиллиона лексических единиц[источник не указан 1715 дней], что объясняется большим количеством синонимов и диалектных вариантов. Наряду с исконно баскскими словами, широко представлены заимствования из латинского, испанского, французского, кельтских, арабского и английского языков[11]. Неологизмы — и иноязычные заимствования, и собственно баскские образования.

Из латыни:

  • denbora «время» — от лат. tempora;
  • liburu «книга» (исконный синоним — idazki) — от лат. liber;
  • katu «кот, кошка» — от лат. cattus;
  • gaztelu «замок» — от лат. castellu;
  • errege «король» — от лат. rege;
  • kanpo «снаружи» (исконный синоним — at) — от лат. campus;
  • inguru «примерно, приблизительно, окрестности» (исконный синоним в значении «примерно» — gutxi gorabehera) — от лат. in gyrum;
  • gorputz «тело» (исконный синоним — soin) — от лат. corpus и др.

Из испанского: существительное dorre — от исп. torre «башня»; глагол eskalatu — от исп. escalar «подниматься».

Из кельтских языков, например, пришло слово kai «порт, пристань»[35]. Возможны также следующие заимствования: hartz «медведь» (ср. кельтское art), maite «дорогой, любимый» (ср. ирландское maith, бретонское mat «хороший», к тому же протобаскский язык не имел звука [m]) и др.

Многие исконно баскские слова сегодня почти не используются; вместо них используются романские заимствования, например, исконное soin «тело» — заимствование gorputz, исконное jazo «случаться, происходить» — заимствование gertatu (от gertu — латинское certu[65]).

Баскский язык является одним из древнейших языков Евразии. Как следствие, когнаты можно найти в различных языковых семьях Евразии, например, баск. ele «слово» — уральское *kele «язык», баск guti (современное gutxi) «мало» — дравидийское kutti, guti «маленький» и др.[65]

Влияние на другие языкиПравить

Из баскского языка слово ezker «левая сторона» проникло в испанский и выглядит там как izquierda[66]. Возможны также и другие заимствования, например, zarza «ежевика» — баск. sasi.

Цыгане, проживающие в Стране Басков, говорят на смешанном языке эрроминчела, основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской лексике.

Фразы и выраженияПравить

  • Bai «Да».
  • Ez «Нет».
  • Kaixo «Привет».
  • Ongi etorri «Добро пожаловать».
  • Agur «До свидания».
  • Nor zara zu? «Кто ты такой?».
  • Nortzu dira haiek? «Кто они такие?».
  • Nire izena … da; … izena dut «Моё имя…».
  • Egunon «Добрый день».
  • Arratsalde on «Добрый вечер».
  • Barkatu «Извините».
  • Gabon «Доброй ночи».
  • Mesedez «Пожалуйста».
  • Zer moduz? «Как дела? / Как поживаешь?»[55].
  • Zer da hau / hori? «Что это?».
  • Non dago (ед. ч.) / daude (мн. ч.) … ? «Где есть … ?».
  • Eskerrik asko / Esker mila «Большое спасибо».
  • Ez horregatik «Не за что».
  • Laguntza behar dut «Мне нужна помощь».
  • Ni Bilbokoa naiz «Я из Бильбао».
  • Ni Errusiakoa naiz «Я из России».
  • Ez dut euskaraz hitz egiten / Ez dakit euskaraz «Я не говорю по-баскски».
  • Ez dut ulertzen «Я не понимаю».
  • Ez dakit «Я не знаю».
  • Ondo egina «Молодец / Хорошая работа».
  • Oso ondo «Очень хорошо».
  • Nola egiten da hau? «Как это сделать?».

ЧислительныеПравить

Система исчисления в баскском языке — двадцатеричная[67]. Это означает, что числа делятся на группы не по десяткам, а по двадцаткам[67].

При счёте существительное никогда не стоит во множественном числе, хотя во вспомогательном глаголе множественность всё равно выражается: Hiru txori ikusi ditut «Я увидел трёх птиц» (буквально: «Три птица увидел я-их»).

  • 0 — huts
  • 1 — bat
  • 2 — bi
  • 3 — hiru
  • 4 — lau
  • 5 — bost
  • 6 — sei
  • 7 — zazpi
  • 8 — zortzi
  • 9 — bederatzi
  • 10 — hamar
  • 11 — hamaika
  • 12 — hamabi
  • 13 — hamahiru
  • 14 — hamalau
  • 15 — hamabost
  • 16 — hamasei
  • 17 — hamazazpi
  • 18 — hemezortzi
  • 19 — hemeretzi
  • 20 — hogei
  • 21 — hogeita bat
  • 30 — hogeita hamar (hogei-ta-hamar = 20+10)
  • 31 — hogeita hamaika (hogei-ta-hamaika = 20+11)
  • 40 — berrogei (ber-hogei = 2×20)
  • 50 — berrogeita hamar (ber-hogei-ta-hamar = 2×20+10)
  • 60 — hirurogei (hirur-hogei = 3×20)
  • 70 — hirurogeita hamar (hirur-hogei-ta-hamar = 3×20+10)
  • 80 — laurogei (laur-hogei = 4×20)
  • 90 — laurogeita hamar (laur-hogei-ta-hamar = 4×20+10)
  • 100 — ehun
  • 200 — berrehun
  • 300 — hirurehun
  • 1000 — mila
  • 2000 — bi mila
  • 1 000 000 — milioi bat[67]

Порядковые числительные образуются с помощью суффикса -garren, который присоединяется к числительному: bi — bigarren «второй»[67][33]. Исключение: lehena, legengo, lehenengo «первый»[67][33].

Пример языкаПравить

Из Всеобщей декларации прав человека:

Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.

Прослушать (инф.)

«Все люди рождаются свободными, потому что они имеют равные права и достоинство; они наделены разумом и совестью и должны относиться к друг другу так, как брат к брату».

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. 1 2 3 4 5 6 Jean-Charles Beaumont. Laugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 20. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  2. 1 2 3 неизвестен. Введение // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 1. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  3. 1 2 3 4 Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 1. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  4. Trask, R. L. (2008), Wheeler, Max W., ed., Etymological Dictionary of Basque, Falmer, UK: University of Sussex, <http://www.sussex.ac.uk/linguistics/documents/lxwp23-08_edb.pdf>  Архивная копия от 7 июня 2011 на Wayback Machine
  5. Trask, R. L. (1996), History of Basque, New York/London: Routledge, ISBN 0-415-13116-2 
  6. Палласъ П. С. Сравнительные словари всѣхъ языковъ и нарѣчій, собранные десницею всевысочайшей особы Архивная копия от 15 июля 2020 на Wayback Machine. — СПб., 1787. — Ч. 1 — С. iii.
  7. 1 2 Trask, R.L. The History of Basque Routledge: 1997 ISBN 0-415-13116-2
  8. «euskara», in Koldo Mitxelena: Orotariko Euskal Hiztegia Архивная копия от 2 сентября 2013 на Wayback Machine, Euskaltzaindia.
  9. Alfontso Irigoien (1977). «Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz», Euskera, XII, 513—538 orrialdeak.
  10. Alfontso Irigoien (1990). «Etimología del nombre vasco del vascuence y las vocales nasales vascas descritas por Garibay», Fontes Linguae Vasconum, 56.
  11. 1 2 3 Jean-Charles Beaumont. Laugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 21. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  12. Journal of the Manchester Geographical Society, volumes 52-56 (1942), page 90
  13. Kelly Lipscomb, Spain (2005), page 457
  14. R. L. Trask. Etymological Dictionary of Basque. — University of Sussex, 2008. — С. 82—83. — 418 с. Архивная копия от 27 апреля 2018 на Wayback Machine
  15. López de Lacalle Arizti, Lorena. https://www.araba.eus/publicar/Veleia/AFADFA_IV_Nota.pdf Архивная копия от 18 января 2021 на Wayback Machine
  16. Acta de la reunión de la comisión científico-asesora de Iruña/Veleia  (неопр.). Дата обращения: 29 июля 2009. Архивировано из оригинала 6 октября 2011 года.
  17. 1 2 «The mysterious origins of europes oldest language» Архивная копия от 24 июля 2017 на Wayback Machine, BBC, 24.07.2017
  18. Фельтина А. Н. «Все об Испании»
  19. Euskararen historia | Из истории баскского языка Архивировано 24 июля 2010 года.
  20. Buscador de expresiones ibericas Архивировано 4 января 2008 года.
  21. Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 2. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  22. Jesús J. Hernández, Un estudio desmiente que el euskera se usara en código en la Segunda Guerra Mundial Архивная копия от 17 мая 2018 на Wayback Machine Sociedad, 25 junio 2017 (исп.)
  23. 1 2 3 Jean-Charles Beaumont. Zazpigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 30. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  24. 1 2 3 4 Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 4. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  25. неизвестен. Вводный урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 2. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  26. неизвестен. Вводный урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 3. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  27. Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 9. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  28. 1 2 3 неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 4. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  29. 1 2 3 Jean-Charles Beaumont. Seigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 27. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  30. 1 2 Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 12. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  31. Jean-Charles Beaumont. Hirugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 16. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  32. 1 2 3 4 неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  33. 1 2 3 4 Jean-Charles Beaumont. Zazpigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 31. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  34. 1 2 3 4 5 неизвестен. Седьмой урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 24. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  35. 1 2 Jean-Charles Beaumont. Bederatzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 39. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  36. 1 2 3 4 Jean-Charles Beaumont. Bostgarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 24. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  37. Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 13. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  38. 1 2 3 неизвестен. Пятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 18. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  39. неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 34. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  40. неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 34—35. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  41. неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 35. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  42. неизвестен. Пятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 18—19. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  43. неизвестен. Тринадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 40. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  44. 1 2 неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 11—12. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  45. 1 2 3 4 неизвестен. Шестой урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 21. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  46. 1 2 3 неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5—6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  47. неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5—6. Архивная копия от 8 августа 2018 на Wayback Machine
  48. 1 2 неизвестен. Четвёртый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 16. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  49. 1 2 3 4 Jean-Charles Beaumont. Zortzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 35. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  50. Jean-Charles Beaumont. Hirugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 17. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  51. неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 11. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  52. Jean-Charles Beaumont. Seigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 27—28. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  53. неизвестен. Bigarren ikasgaia // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  54. Jean-Charles Beaumont. Lehenengo ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 8. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  55. 1 2 Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 8. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  56. неизвестен. Четвёртый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 15. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  57. Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 13. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  58. неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 31. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  59. неизвестен. Hirugarren ikasgaia // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  60. Jean-Charles Beaumont. Bederatzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 39. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  61. 1 2 неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 12. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  62. 1 2 Морфология: глагол / euskara exotica. экзотические языки  (неопр.). Дата обращения: 8 августа 2018. Архивировано 9 августа 2018 года.
  63. неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 31. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  64. 1 2 неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 32. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine
  65. 1 2 Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English  (неопр.). projetbabel.org. Дата обращения: 31 октября 2020. Архивировано 11 ноября 2020 года.
  66. Joan Corominas. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. — Volume 2. — Bern: Francke Verlag, 1954. — ISBN 978-84-249-1361-8. Архивная копия от 18 ноября 2016 на Wayback Machine
  67. 1 2 3 4 5 неизвестен. Восьмой урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 26—27. Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine

ЛитератураПравить

  • Шишмарёв В. Ф. Очерки по истории языков Испании. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — 340 с.
  • Bengtson J.D. Notes on Basque Comparative Phonology. Mother Tongue 8: 21-39. 2003.
  • Bengtson J.D. Some features of Dene-Caucasian phonology (with special reference to Basque). Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 30.4: 33-54. 2004.
  • Agirre, Eneko, et al. (1992): XUXEN: A spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology.
  • Gavel, Henri (1921): Eléments de phonetique basque (= Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 12, París. (Study of the dialects.)
  • Hualde, José Ignacio (1991): Basque phonology, Taylor & Francis, ISBN 978-0-415-05655-7.
  • Lakarra Andrinua, Joseba A.; Hualde, José Ignacio (eds.) (2006): Studies in Basque and historical linguistics in memory of R. L. Trask — R. L. Trasken oroitzapenetan ikerketak euskalaritzaz eta hizkuntzalaritza historikoaz, (= Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of Basque linguistics and philology Vol. 40, No. 1-2), San Sebastián.
  • Lakarra, J. & Ortiz de Urbina, J. (eds.) (1992): Syntactic Theory and Basque Syntax, Gipuzkoako Foru Aldundia, Donostia-San Sebastian, ISBN 978-84-7907-094-6.
  • Orduña Aznar, Eduardo. 2005. Sobre algunos posibles numerales en textos ibéricos. Palaeohiimgica 5:491-506. This fifth volume of the journal Palaeohiimgica consists of Acta Palaeohiimgica IX, the proceedings of the ninth conference on Paleohiimgic studies.
  • de Rijk, R. (1972): Studies in Basque Syntax: Relative clauses PhD Dissertation, MIT, Cambridge, Massachusetts, USA.
  • Uhlenbeck, C.C. (1909—1910): «Contribution à une phonétique comparative des dialectes basques», Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 3 [3] pp. 465—503 4 [4] pp. 65-120.
  • Zuazo, Koldo (2008): Euskalkiak: euskararen dialektoak. Elkar. ISBN 978-84-9783-626-5.

История языкаПравить

  • Agirrezabal, Lore. 2003. Erromintxela, euskal ijitoen hizkera. San Sebastián: Argia.
  • Azurmendi, Joxe: «Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation und die Entstehung der baskischen Literatur im religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien und Frankreich» In: Wolfgang W. Moelleken (Herausgeber), Peter J. Weber (Herausgeber): Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik, Bonn: Dümmler, 1997. ISBN 978-3537864192
  • Hualde, José Ignacio; Lakarra, Joseba A. & R.L. Trask (eds) (1996): Towards a History of the Basque Language, «Current Issues in Linguistic Theory» 131, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam, ISBN 978-1-55619-585-3.
  • Michelena, Luis, 1990. Fonética histórica vasca. Bilbao. ISBN 84-7907-016-1
  • Morvan, Michel 1996. Les origines linguistiques du basque. Bordeaux.
  • Lafon, René (1944): Le système du verbe basque au XVIe siècle, Delmas, Bordeaux.
  • Löpelmann, Martin (1968): Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. 2 Bde. de Gruyter, Berlin (non-standard etymologies; idiosyncratic).
  • Orpustan, J. B. (1999): La langue basque au Moyen-Age. Baïgorri, ISBN 2-909262-22-7.
  • Pagola, Rosa Miren. 1984. Euskalkiz Euskalki. Vitoria-Gasteiz: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpe.
  • Rohlfs, Gerhard. 1980. Le Gascon: études de philologie pyrénéenne. Zeitschrift für Romanische Philologie 85.
  • Trask, R.L.: History of Basque. New York/London: Routledge, 1996. ISBN 0-415-13116-2.
  • Trask, R.L. † (edited by Max W. Wheeler) (2008): Etymological Dictionary of Basque, University of Sussex (unfinished). Also «Some Important Basque Words (And a Bit of Culture)» [27]
  • Zuazo, Koldo (2010). El euskera y sus dialectos. Alberdania. ISBN 978-84-9868-202-1.

СсылкиПравить