Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Арват, Фёдор Степанович — Википедия

Арват, Фёдор Степанович

Фёдор Степа́нович Арва́т (укр. Федір Степанович Арват; 18 апреля 1928 года, село Александровка, ныне Подольский район Одесская областьУкраина — 2 ноября 1999 года, Нежин, Черниговская область, Украина) — советский и украинский языковед и педагог, кандидат филологических наук (1964), профессор (1989). Академик Академии педагогических наук Украины (1992). Заслуженный работник народного образования Украины (1999).

Фёдор Степанович Арват
укр. Федір Степанович Арват
Фёдор Степанович Арват.jpg
Дата рождения 18 апреля 1928(1928-04-18)
Место рождения
Дата смерти 2 ноября 1999(1999-11-02) (71 год)
Место смерти
Страна
Научная сфера языкознание
Место работы Черновицкий государственный университет
Нежинский государственный университет имени Николая Гоголя
Альма-матер
Учёная степень кандидат филологических наук
Учёное звание профессор;
действительный член НАПНУ
Награды и премии
Орден Трудового Красного Знамени Орден Дружбы народов
Zaslprcosvita.jpg

БиографияПравить

Фёдор Степанович Арват родился 18 апреля 1928 года в селе Александровка, ныне Подольского района Одесской области, в крестьянской семье. Окончил школу в родном селе, параллельно с учёбой трудился в колхозе наравне со взрослыми.

В 1952 году окончил филологический факультет Одесского университета, получив специальность учителя украинского языка и литературы. Один год работал учителем средней школы в селе Старые Бросковцы Сторожинецкого района Черновицкой области.

В 1956 году окончил аспирантуру, после чего в 1956—1961 годах работал методистом, а затем заведующим отделом Черновицкого института усовершенствования квалификации учителей. В 1961—1975 годах — преподаватель, доцент кафедры украинского языка Черновицкого государственного университета. Десять лет занимал пост декана филологического факультета ЧГУ.

В 1964 году защитил кандидатскую диссертацию на тему «Иван Франко как переводчик („Мертвые души“ Н. В. Гоголя в переводе И. Я. Франко)».

В 1976 году перешёл работать в Нежинский педагогический институт (ныне — Нежинский государственный университет имени Николая Гоголя), где был проректором по учебной работе (1976—1977), ректором (1978—1995), советником ректора (1996—1999). В 1991 году избран профессором по кафедре украинского языка НПИ. Работая в Нежине, подготовил пять докторов наук: Г. В. Самойленко (1988), В. Г. Янушевского (1989), И. М. Гетмана (1992), О. Г. Ковальчука (1993), В. П. Яковца (1993), А. Я. Ростовского (1994). Неоднократно избирался делегатом на всесоюзные и республиканские съезды учителей.

Постановлением Кабинета Министров Украины от 16 июня 1992 года профессор Ф. С. Арват был утвержден действительным членом-основателем Академии педагогических наук Украины.

Умер 2 ноября 1999 года.

СемьяПравить

Супруга — Нинель Николаевна Арват, языковед.

НаградыПравить

Научная деятельностьПравить

Основной сферой научных интересов Ф. С. Арвата как языковеда было творчество Н. В. Гоголя и проблемы перевода его творчества на украинский язык. Основные работы:

  • Арват Ф. С. Звертання в перекладі Івана Франка «Мертвих душ» Гоголя / Ф. С. Арват // Міжвузівська наукова конференція Чернівецького університету з проблем синтаксису української мови : тези доп.- Чернівці, 1965. — С. 140—142.
  • Арват Ф. С. Із спостережень над мовою перекладу І.Я. Франка поеми Гоголя «Мертві душі» // Збірник, присвячений 100-річчю з дня народження Івана Франка. Праці Одеського держ. унів-ту ім. І.І. Мечникова. — Т. 146. — Одеса, 1956. — С. 73-85.
  • Арват Ф. С. Народні українські мовні елементи в перекладі «Мертвих душ» М. В. Гоголя Іваном Франком // Тези доповідей XXIнаукової сесії Чернівецького університету. Секція філологічних наук. — Чернівці, 1965.-С. 42-45.
  • Арват Ф. С. Перші переклади творів М. В. Гоголя українською мовою // Література та культура Полісся : зб. наук. ст. / Ніжин. держ. пед. ін-т ім. Миколи Гоголя; відп. ред. та упоряд. Г. В. Самойленко. — Ніжин, 1992. — Вип. 3. Гоголь М. В. — випускник Ніжинської гімназії вищих наук та його творчість. — С. 138—149.
  • Арват Ф. С. Про синтаксичну співвідносність в структурі фразеологізмів української та російської мов (на матеріалі перекладу «Мертвих душ» М. В. Гоголя Іваном Франком) // Тези доповідей ХХІІ наукової сесії Чернівецького університету. Секція філологічних наук. -Чернівці, 1966.-С. 18-21.
  • Арват Ф. С. Синтаксичні питання перекладу: на матеріалі перекладу «Мертвих душ» М. В. Гоголя Іваном Франком // Тези доповідей XXI наукової сесії Чернівецького університету. Секція філологічних наук. — Чернівці, 1965.-С. 8-42.
  • Арват Н. Н., Арват Ф. С. К вопросу о переводе поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» на украинский язык // Ученые записки Черновицкого университета.-Черновцы, 1961.-Т. 43,вып. 12. -(Серия филологических наук).
  • Иван Франко как переводчик («Мертвые души» Н. В. Гоголя в переводе И. Я. Франко): автореф.дис.на соискание уч.степени канд. филол. наук; Черновиц.гос.ун-т. — Черновцы, 1968. − 25 с.
  • «Народные украинские языковые элементы в переводе Иваном Франко» Мертвых душ "Н. В. Гоголя ",
  • «Обращение в переводе» Мертвых душ «Иваном Франко».

Ф. С. Арват интересовался проблемами перевода как таковыми, осветив эту тему в работах:

  • Арват Ф. С. До питання про становлення реалістичних традицій художнього перекладу в українській літературі ІІ половини XIX ст. //Праці Одеського державного університету імені І. І. Мечникова.-Одеса, 1958. — Т. 148: Збірник молодих вчених, вип. 2. Філологічні науки. — С. 161—168.
  • Арват Ф. С. З історії українського перекладу ІІ половини XIX ст.: М. Старицький як перекладач / Ф. С. Арват // Матеріали XIX наукової сесії Чернівецького університету. Секція філологічних наук : тези доп. — Чернівці, 1963
  • Арват Ф. С. З історії українського перекладу ІІ половини XIX ст.: П. А. Грабовський і Л. Українка як теоретики перекладу / Ф. С. Арват // Тези доповідей XX наукової сесії Чернівецького університету. Секція філологічних наук. — Чернівці, 1964. — С. 63-64.
  • Арват Ф. С. Іван Франко — перекладач на українську мову творів М. Є. Салтикова-Щедріна // Матеріали міжвузівської ювілейної наукової конференції, присвяченої 110-річчю з дня народження і 50-річчю з дня смерті Івана Франка / Житомир. держ. пед. ін-т ім. І. Франка. -Житомир,1966.
  • Арват Ф. С. Переклад з російської літератури як одне з джерел збагачення лексики української мови / Ф. С. Арват // Тези доповідей VI української славістичної конференції (13-18 жовт., 1964). — Чернівці, 1964.
  • Арват Ф. С. Максим Рильський — теоретик перекладу // Питання літературознавства і мовознавства : тези доп. та повід. респ. наук. конф.(травень, 1967 р.) / Харків. ун-т.-Х., 1967. — С. 229—230.
  • Арват Ф. С. Старицький М. П. як перекладач // Література та культура Полісся: зб.наук.ст. /Ніжин. держ. пед. ін-т ім. Миколи Гоголя; відп. ред. та упоряд. Г. В. Самойленко. -Ніжин, 1992. -Вип. 3. Гоголь М. В. — випускник Ніжинської гімназії вищих наук та його творчість. -С. 150—160.

Вместе с супругой Н. Н. Арват был соавтором учебников русского языка для средних школ с молдавским языком обучения, неоднократно переиздававшихся:

  • Русский язык: учеб. для ІV кл.школ УССР с молдавским языком обучения/ Ф. С. Арват, В. А. Остафьев.- К.; Черновцы: Рад. шк.-1973.
  • Русский язык: учеб.для 5-6 классов школ УССР с молдавским языком обучения/ Н. Н. Арват, Ф. С. Арват, Е. Я. Павлюк.-К.; Черновцы: Рад. шк.,1973, 1975, 1979, 1982, 1986, 1990.-360 с.
  • Русский язык: учеб.для 7-8 кл.школ УССР с молдавским языком обучения / Н. Н. Арват, Ф. С. Арват, Е. Я. Павлюк.-К.; Черновцы: Рад. шк., 1974, 1977, 1980, 1983, 1988.-158 с.

Был редактором и соавтором нескольких учебных пособий:

  • Родинно-сімейна енциклопедія : [навч.-метод. посіб. для вищ. навч. закл. і загальноосвіт. шкіл] / МОН України, Інститут змісту і методів навчання; заг. ред.: Ф. С. Арват, П. М. Щербань, Є. І. Коваленко. -К. : Богдана, 1996. −438 с.

ПримечанияПравить

  1. Про відзначення нагородами України працівників освіти  (неопр.). Дата обращения: 9 грудня 2008. Архивировано из оригинала 9 листопада 2007 года.

ЛитератураПравить

СсылкаПравить