Анналы Люй Бувэя
Люйши чуньцю (кит. трад. 呂氏春秋, пиньинь Lǚshì chūnqiū — «Вёсны и осени господина Люя») — китайский энциклопедический текст эпохи Воюющих царств, созданный в царстве Цинь под патронажем Люй Бувэя в III веке до н. э.
Люйши чуньцю | |
---|---|
издание периода Эдо (1603-1868) | |
Общая информация | |
Автор | Люй Бувэй |
Тип | литературное произведение[d] |
Оригинальная версия | |
Название | кит. 呂氏春秋 |
Язык | китайский |
Год издания | около 239 до н. э. |
Русская версия | |
Медиафайлы на Викискладе |
Степень сохранности и завершённости текста является объектом споров. Согласно Сыма Цяню, Люй выставил готовое произведение на столичном рынке, с надписью, подстрекающей знатоков за вознаграждение добавить или убавить хотя бы один иероглиф к написанному. Предполагается, однако, что легенда касается только первого из трёх ныне известных разделов текста, который отличается наибольшей цельностью.
Структура и содержаниеПравить
Текст состоит из 26 книг (цзюаней), которые образуют три раздела:
Цзи (Замета) 紀 (12)Править
1—12 содержат по 5 глав, каждая из которых начинается описанием сезонных ритуалов и примет. Описывают годичный цикл и связанные с ним культурные реалии.
Между цзи и последующим текстом располагается эссе Сюй и 序意 («послесловие» или «введение»), датирующее создание книги 239 годом до н. э.
Лань (Обзор) 覽 (8)Править
13—20 цзюани. Книга 13 занимает осевое положение относительно остальных: предполагается, что она могла представлять собой тематический указатель к остальным книгам, но осталась незавершённой либо была утрачена. Она состоит из 7 глав. Книги 14—20 состоят из 8 глав каждая.
Лунь (Суждение) 論 (6)Править
21—26 цзюани содержат по 6 глав.
Очевидно, что за организацией текста стоял некий нумерологический принцип. Современные учёные затрудняются в отслеживании тематической цельности материала, представленного вне годичного цикла цзи.
ПараллелиПравить
Название «чуньцю» отсылает к жанру исторических хроник, известному по одноимённой летописи царства Лу. Одно из называний Цзо чжуань, Цзоши чуньцю 左氏春秋, демонстрирует, что ранние библиографы рассматривали «Цзо» и «Люйши» как равновеликие, либо сходные по концепции. Поскольку категоризация сочинений доимперского периода происходила во времена династии Хань, ни название самого сочинения, ни его оглавление не могут считаться безоговорочно принадлежащими его авторам.
Описание примет годичного цикла сходно с 夏小正 в Дадай лицзи и «時訓» в И-чжоу шу 逸周書, а также идентично главе «Юэ лин» 月令 Ли цзи.
ИдеологияПравить
Несмотря на заметную эклектичность произведения (что неудивительно при огромном количестве авторов, руководимых Люй Бувэем), «Анналы Люй Бувэя» обнаруживают тематическое единство, выступая образовательным текстом для идеального правителя. Показательно, что трактат использует термин «Сын Неба», который традиционно относился к вану дома Чжоу. Однако последний ван Чжоу, Нань, 周赧王 был убит в 256 году до н. э. (за 17 лет до написания Анналов). Таким образом, описание быта «сына Неба» в «Анналах» могло представлять собой воображаемую модель, задуманную для будущего объединителя Китая Цинь Шихуанди, который в детстве и юности был воспитанником Люй Бувэя.
Отражение в языкеПравить
В китайском языке есть чэнъюй «высокие горы и текущие реки» (кит. 高山流水), образно обозначающий редкую родственную душу, или тонкое и изящное музыкальное произведение. Он происходит из истории, излагаемой в главе второй под названием «Самое вкусное» (кит. 本味) книги четырнадцатой «Люйши Чуньцю». Там рассказывается о музыканте-виртуозе Бо Я, игравшем на гуцине, и слушавшем его игру Чжун Цзыци, который был способен уловить заключённые в музыке Бо Я образы высокой горы Тайшань и быстро текущих рек[1]:453[2]:52—54[3]:198.
Китайский чэнъюй «искать меч по зарубке на лодке» (кит. 刻舟求剑) является образным выражением, означающим следовать ранее существовавшему порядку вещей, не зная, что ввиду изменившейся ситуации стали другими суждения и методы. Он восходит к преданию из главы восьмой под названием «Изучая современность» (кит. 察今) книги пятнадцатой «Люйши Чуньцю»[3]:239. Согласно ему, переправлявшийся через Янцзы на лодке чусец уронил в воду меч и сделал зарубку на планшире лодки в месте падения меча, а когда лодка уже проплыла вперёд, безуспешно пытался найти меч по зарубке[1]:774. Этот чэнъюй в 2010-х годах был очень распространённым потому, что каждый ребёнок в Китае по заданию учителей и родителей заучивал связанную с ним историю, и ввиду того, что он всё ещё мог быть применён ко многим людям[2]:88—90.
См. такжеПравить
- Хэши би 和氏璧
ПримечанияПравить
- ↑ 1 2 现代汉语词典 (Сяньдай ханьюй цыдянь) (кит.). — 5-е изд. (2005). — Пекин: Шану иньшугуань, 2010. — ISBN 9787100043854.
- ↑ 1 2 Zhang Ciyun. Chinese Idioms and Their Stories (англ.). — Shanghai Translation Publishing House, 2015. — (Ancient Chinese Wisdom). — ISBN 978-7-5327-6889-9.
- ↑ 1 2 Люйши Чуньцю (Весны и осени господина Люя) / Пер. Г. А. Ткаченко, сост. И. В. Ушакова. — М.: Мысль, 2010. — (Философское наследие). — ISBN 978-5-244-01124-1.
ЛитератураПравить
- Ткаченко Г. А. Человек и природа в «Люй-ши чуньцю» // Проблема человека в традиционных китайских учениях. М., 1983.
- Ткаченко Г. А. Космос, музыка, ритуал: миф и эстетика в «Люй-ши чуньцю». М., 1990.
- Carson, Michael and Michael Loewe. 1993. «Lü shih ch’un ch’iu 呂氏春秋.» In Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide, edited by Michael Loewe. Berkeley: University of California, Institute of East Asian Studies. pp. 324—330.
- Sellmann, James D. 2002. Timing and Rulership in Master Lü's Spring and Autumn Annals (Lüshi chunqiu). Albany: State University of New York Press.
Для улучшения этой статьи желательно:
|