Амихай, Иехуда
Иехуда́ Амиха́й (ивр. יהודה עמיחי; при рождении Людвиг Пфойфер, нем. Ludwig Pfeuffer; 3 мая 1924 (1924-05-03), Вюрцбург, Германия — 22 сентября 2000, Иерусалим, Израиль) — израильский поэт, переводчик.
Иехуда Амихай | |
---|---|
ивр. יהודה עמיחי | |
Имя при рождении |
Людвиг Пфойфер Ludwig Pfeuffer |
Дата рождения | 3 мая 1924(1924-05-03)[1][2][…] |
Место рождения | |
Дата смерти | 22 сентября 2000(2000-09-22)[2][3][…] (76 лет) |
Место смерти | Иерусалим, Израиль |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт, переводчик |
Жанр | роман, поэзия и драма |
Награды |
литературная премия имени Бялика (1976) Награда оклендского ПЕН-клуба имени Джозефины Майлз[d] премия Израильского общества композиторов, авторов и издателей[d] (1970) почётный доктор Института Вейцмана[d] Культурная премия города Вюрцбурга[d] (1981) Brenner Prize[d] (1969) член Американской академии искусств и наук (1986) премия Шлёнского[d] (1957) Иерусалимская премия (1982) Иерусалимская премия (1986) Золотой венец (1995) |
Медиафайлы на Викискладе |
БиографияПравить
В 1936 году вместе с родителями поселился в Палестине. В 1945 году участвовал в военных действиях Второй мировой войны (в Италии) в составе Еврейской бригады британской армии. В 1948—1949 годах воевал в израильской армии в ходе израильской Войны за независимость. По окончании военных действий поступил в Еврейский университет в Иерусалиме, где изучал еврейскую литературу и библеистику.
Опубликовал первую книгу стихов в 1955 году. Мировая известность Амихая началась в 1965 году с восторженного отзыва о нём Теда Хьюза. В Великобритании Амихай издавался в переводе Аси Вевилл, второй жены Хьюза. Русские переводы поэзии Амихая публиковали в частности, Александр Бараш, Андрей Графов, Савелий Гринберг, Игорь Бяльский, Яков Козловский. С именем Амихая связывают произошедший в поэзии на иврите перелом 1950—60-х годов, заключавшийся в переориентации с русской поэтической традиции на англо-американскую[5].
На иврит Амихай перевел произведения немецких писателей-антифашистов: «Наместник» (пьеса Рольфа Хоххута, 1964), сборник стихов Эльзы Ласкер-Шюлер (1964), а также сборник повестей Германа Гессе «Обеты» (1977).
Член Американской академии искусств и наук (1991) и Немецкой академии языка и поэзии (1993).
ПереводыПравить
- «Помнить — это разновидность надежды…» Избранные стихотворения / Йегуда Амихай ; Перевод с иврита, составление, предисловие и комментарии Александра Бараша. — Москва : Книжники, 2019.
- Поэзия Иехуды Амихая в переводах Андрея Графова
- альманах «Диалог» (№ 3-4; 2001/2002 гг.)
- «Дружба народов» (№ 5; 1996 г.)
- «Иностранная литература» (№ 6; 1997 г.)
- «Истина и жизнь» (№ 11; 1998 г.)
- «Комментарии» (№ 18; 2000 г.)
- «Арион» (№ 3; 2004 г.)
- «Иерусалимский журнал» (№ 23; 2006 г.)
- «Лехаим» (№ 2; 2008 г.)
- «Особняк» (№ 8; 2017 г.)
ПримечанияПравить
- ↑ 1 2 Roux P. d. Nouveau Dictionnaire des œuvres de tous les temps et tous les pays (фр.) — 2 — Éditions Robert Laffont, 1994. — Vol. 1. — P. 78. — ISBN 978-2-221-06888-5
- ↑ 1 2 Yehuda Amichai // Encyclopædia Britannica (англ.)
- ↑ Jehuda Amichai // Энциклопедия Брокгауз (нем.) / Hrsg.: Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus, Wissen Media Verlag
- ↑ Archivio Storico Ricordi — 1808.
- ↑ Зингер Н. О назначении поэта и поэзии (Израильская поэзия на иврите) Архивная копия от 28 мая 2015 на Wayback Machine // «Арион», 2004, № 3.
СсылкиПравить
В статье есть список источников, но не хватает сносок. |