Авину малкену
А́вину мáлкену[1][2] (ави́ну малкéну, Абину-Малкену[3]) (ивр. אבינו מלכנו — «отче наш царь наш»; греч. πατηρ ημων βασιλευς ημων) в талмудическом иудаизме — покаянная молитва, которую произносят в течение «10 дней покаяния», начиная от Рош ха-шана до Йом кипура. В сефардском носахе[4], а также реформистском иудаизме[5] молитву «Авину малкену» произносят лишь в Рош ха-шана и Йом кипур.
Размер молитвы и порядок строф значительно различаются в разных общинах.
Молитва «Авину малкену» была составлена особо для постных дней (понедельник, четверг, понедельник)[6] во времена бедствий и была объединена с будничной молитвой «Шмóне э́сре»[7][8] палестинского носаха и современной молитвой «Амида»[9] вавилонского носаха в нынешнем виде.
Первоначально молитва «Авину малкену» была составлена в виде «алфавитного» акростиха на основе 24-х букв греческого алфавита[10][11][12] (этим объясняется строгий порядок 12-и серединных благословений молитвы «Шмоне эсре»[13]), но позднее, после многочисленных изменений, порядок был нарушен[14].
Талмудическая молитва «Авину малкену» и христианская молитва «Отче наш» — основаны на общем источнике[15].
ТекстПравить
В вавилонском Талмуде (Таанит 25 б) упомянуто о 24 строфах молитвы «Авину малкену», однако указаны лишь 2 строфы, которые произнёс раввин Акива, чтобы выпал дождь. Согласно другому источнику молитва «Авину малкену» состояла из 5 строф[16]. В постталмудическую эпоху молитва насчитывала 19 строф[9]. Позже молитва была увеличена до 24 строф, чтобы сделать её похожей на молитву «Шмоне эсре», составленную из 18 благословений будней и 6 дополнительных благословений[11][7] (Мишна, Таанит 2). Большинство строф молитвы «Авину малкену» — схожи с серединными благословениями молитв «Амида» и «Хавинену». В махзоре раввина Амрама гаона молитва «Авину малкену» составлена из 25 строф[17][18]. В сефардском нусахе молитва «Авину малкену» была расширена до 29 строф. В ашкеназском нусахе — 38 строф. В польском нусахе (сфарад) — 44 строфы. В нусахе Салоник — 53 строфы.
В молитве «Амида» в благословениях 5 и 6 также содержится выражение «Отче наш, Царь наш».
В нынешнем виде в молитве «Авину малкену» выражено раскаяние в грехах и просьба о записи в «Книгу жизни» во время праздника Рош ха-шана и «Книгу прощения» в Йом кипур.
- Отче наш[19], Царь наш[20][21], согрешили[22] мы пред ликом Твоим!
- Отче наш, Царь наш, нет у нас [другого] Царя, кроме Тебя[23]!
- Отче наш, Царь наш, поступай с нами согласно имени[24] Твоему!
- Отче наш, Царь наш, отведи от нас обвинения[25] тяжкие!
- Отче наш, Царь наш, возобнови на нас оправдания[26] благие!
- Отче наш, Царь наш, отведи от нас замыслы ненавидящих[27] нас!
- Отче наш, Царь наш, расстрой сговор врагов[28][29] наших!
- Отче наш, Царь наш, пошли исцеление[30] болеющим народа Твоего!
- Отче наш, Царь наш, отведи мор от [земельного] надела[31] Твоего!
- Отче наш, Царь наш, отведи чуму и меч и мор от сыновей Завета[32] Твоего!
- Отче наш, Царь наш, помяни[33], ибо прах[34] мы!
- Отче наш, Царь наш, поступай по-Своему, но не по-нашему!
- Отче наш, Царь наш, разорви[35] приговор суда [над] нами!
- Отче наш, Царь наш, сотри запись провинностей наших!
- Отче наш, Царь наш, извини[36] и прости проступки наши!
- Отче наш, Царь наш, сотри и убери преступления наши от очей Своих!
- Отче наш, Царь наш, возврати нас в раскаянии[37] глубоком пред ликом Твоим!
- Отче наш, Царь наш, впиши нас в «Книгу жизни»[38]!
- Отче наш, Царь наш, впиши нас в «Книгу памяти»[38]!
- Отче наш, Царь наш, впиши нас в «Книгу заслуг»[38]!
- Отче наш, Царь наш, впиши нас в «Книгу прибыли и пропитания»[38]!
- Отче наш, Царь наш, взрасти нам спасение[39] скорее!
- Отче наш, Царь наш, восприми[40] милостиво мольбу нашу!
- Отче наш, Царь наш, поступай согласно имени[24] Своему великому!
- Отче наш, Царь наш, поступай согласно милосердию[41] Своему обильному, да помилуй[40][42] нас!
Оригинальный текст (иврит)[показатьскрыть]אבינו מלכנו חטאנו לפניךאבינו מלכנו אין לנו מלך אלא אתה אבינו מלכנו עשה עמנו למען שמך אבינו מלכנו בטל ממנו גזירות קשות אבינו מלכנו חדש עלינו גזירות טובות אבינו מלכנו בטל ממנו מחשבות שונאינו אבינו מלכנו הפר עצת אויבינו אבינו מלכנו שלח רפואה לחולי עמך אבינו מלכנו עצור מגפה מנחלתך אבינו מלכנו כלה דבר וחרב ומשחית מבני בריתך אבינו מלכנו זכור כי עפר אנחנו אבינו מלכנו עשה למענך ולא למעננו אבינו מלכנו קרע לנו גזר דיננו אבינו מלכנו מחוק שטר חובותינו אבינו מלכנו סלח ומחל לעונותינו אבינו מלכנו מחה והעבר פשעינו מנגד עיניך אבינו מלכנו החזירנו בתשובה שלימה לפניך אבינו מלכנו כתבנו בספר חיים אבינו מלכנו כתבנו בספר זכרון אבינו מלכנו כתבנו בספר זכיות אבינו מלכנו כתבנו בספר פרנסה וכלכלה אבינו מלכנו הצמח לנו ישועה בקרוב אבינו מלכנו קבל ברחמים את תפלתנו אבינו מלכנו עשה למען שמך הגדול
אבינו מלכנו עשה למען רחמיך הרבים ורחם עלינו
В сефардском сидуре молитва «Авину малкену» описана следующим образом:
- Отче наш, Царь наш, Отче наш — Ты!
- Отче наш, Царь наш, нет у нас ([43]) кроме Тебя!
- Отче наш, Царь наш, помилуй нас!
- Отче наш, Царь наш, смилостивься к нам и ответь[44] нам!
Оригинальный текст (иврит)[показатьскрыть]אבינו מלכנו אבינו אתה אבינו מלכנו אין לנו אלא אתה אבינו מלכנו רחם עלינו אבינו מלכנו חננו ועננו— Сефардский сидур «Сéдер ха-тфилóт ме-си́дур», Венеция, 1552, врача-раввина Исаака бар-Шемтова, кабальеро, для евреев-сефардов испано-португальской диаспоры
МишнаПравить
Встали, чтобы помолиться. Опустились [на колени] перед ковчегом, а опытный старейшина[45], у которого есть сыновья и мало имущества, чтобы помышлял бы лишь о молитве, произносит 24 благословения — 18 ежедневных[46] и добавляет к ним ещё 6[47]
Оригинальный текст (иврит)[показатьскрыть]עמדו בתפלה מורידין לפני התבה זקן ורגיל ויש לו בנים וביתו ריקם כדי שיהא לבו שלם בתפלה ואומר לפניהם עשרים וארבע ברכות שמנה עשרה שבכל יום ומוסיף עליהן עוד שש
ТалмудПравить
Случилось с рáби Элиэ́зером, когда опустился [на колени] перед ковчегом и произнёс 24 благословения, но не было отвечено ему. Тогда опустился [на колени] рáби А́кива после него и произнёс: «Отче наш[19], Царь наш[20][21], нет у нас [другого] царя, кроме Тебя[23]! Отче наш, Царь наш, помилуй[42] нас!». И [тогда] пошли зимние ливни. Стали перешёптываться наши раввины [вокруг]. Явился Глас небесный и произнёс: «Не потому, что этот – мудрее, чем тот, а потому, что этот умалился[48], а тот нет»
Оригинальный текст (иврит)[показатьскрыть]שוב מעשה ברבי אליעזר שירד לפני התיבה ואמר עשרים וארבע ברכות ולא נענה ירד רבי עקיבא אחריו ואמר אבינו מלכנו אין לנו מלך אלא אתה אבינו מלכנו למענך רחם עלינו וירדו גשמים הוו מרנני רבנן יצתה בת קול ואמרה לא מפני שזה גדול מזה אלא שזה מעביר על מדותיו וזה אינו מעביר על מדותיו
ЛитератураПравить
- Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Богослужение // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Пост // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Дождь // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Abinu Malkenu Архивная копия от 27 ноября 2021 на Wayback Machine — Jewish Encyclopedia
- Иудейское богослужение — Православная энциклопедия
- «Десять дней раскаяния» Архивная копия от 27 ноября 2021 на Wayback Machine — глава из книги «Кицур шулхан арух». Сайт ru.chabad.org
ПримечанияПравить
- ↑ Не‘ила — статья из Электронной еврейской энциклопедии «После Амиды читают Авину Малкену»
- ↑ Кицур шулхан арух Архивная копия от 27 ноября 2021 на Wayback Machine «Во все дни между Рош ха-шана и Йом кипуром в Шахарит и Минхе в заключении Тахануна читают полный текст Авину малкейну перед открытым арон кодешем, за исключением Минхи в пятницу и молитв в субботу (Шабат тшува) и в канун Йом кипура (так как Авину малкейну не читают в дни, когда не говорят Таханун)»
- ↑ Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Abinu Malkenu Архивная копия от 27 ноября 2021 на Wayback Machine «Whereas in Spain they were for some time recited only on New-year's Day and the Day of Atonement»
- ↑ Abinu Malkenu Архивная копия от 27 ноября 2021 на Wayback Machine «In the Reform Ritual the Abinu Malkenu is employed only on the solemn New-year's Day and the Day of Atonement»
- ↑ Дождь // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «При отсутствии дождя полагается целая серия постов. Эти посты известны под именем בה״ב («Scheni, Chamischi we-Scheni», то есть понедельник, четверг и понедельник). Если дождя нет до первого Кислева, то бет-дин устанавливает всеобщий пост в определенные дни в течение трёх следующих недель. Если это средство оказывается безрезультатным, то бет-дин устанавливает ещё раз трёхдневный пост со всеми строгостями великого поста Иом-Киппур. Если и после этого дождя нет, бет-дин устанавливает дальнейшие семь постов, в которые трубят в шофар. Эта церемония совершается на публичном месте среди города и старейшие члены общины проповедуют при этом покорность и смирение (Таан., 1, 4—7; II, 1)»
- ↑ 1 2 Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Тогда же наблюдается и стремление уравнять Авину Малкену с известным Шмоне-Эсрэ. Произошло это вследствие того, что в Авину Малкену старались внести содержание Шмоне-Эсрэ. Неизвестно, каким образом и под каким влиянием происходило это подражание. Но при сравнении обеих молитв действительно замечается поразительная тождественность содержания благословений»
- ↑ Богослужение // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Особый чин богослужения был установлен в Палестине на время засухи, бездождия. В этом случае ещё в библейский период соблюдались посты и произносились молитвы (Иоиль, I, 14; 2, 16—17). В Мишне целый обширный трактат (Таанит) посвящён обзору постов, а вторая его глава — специально богослужебному чину на указанные дни, в которые произносились 24 славословия, состоящие из 18 ежедневных и шести добавочных (см. Schürer, Gesch., 3 изд., II, 490; Israel Lévi, Rev. et. juiv., XLVII, где указаны источники и библиография). Богослужение в постные дни заканчивалось Неилою, сохранившейся ныне лишь в литургии Иом-Кипура. Чин богослужения в постные дни был выработан значительно ранее христианской эры; весьма вероятно, что он развился независимо от храмового культа, а также, что в нём заключаются зачатки литургии на каждый день»
- ↑ 1 2 Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Распространение и рост строф Авину Малкену приняли понемногу такие размеры, что ещё в поталмудическую эпоху молитва насчитывала 19 строф»
- ↑ Православная энциклопедия «Палестинской литургической традиции долгое время придерживались иудейские общины Византийской империи, у которых постепенно сформировался собственный обряд (так называемые „романиоты“). Их отличало частичное использование греческого языка в богослужении (см., напр.: Hollender, Niehoff-Panagiotis. 2011)»
- ↑ 1 2 Богослужение // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Произносились 24 славословия, состоящие из 18 ежедневных и шести добавочных»
- ↑ Вавилонский Талмуд, Таанит 25 б «Когда опустился [на колени] перед ковчегом и произнёс 24 благословения»
- ↑ Православная энциклопедия «Хотя последовательность этих прошений кажется случайной, по мнению раввинов, каждое следующее прошение логически вытекает из предыдущего. Хотя до конца неясно, как возникла такая композиция, прошения о знании, покаянии и прощении встречаются именно в такой последовательности... Э. Бикерман пытался доказать, что благословения 4—7 изначально читались в Йом Киппур»
- ↑ Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Порядок благословений этой молитвы, представляющей большое значение для истории происхождения христианского Отче Наш, был первоначально алфавитный, что можно констатировать и теперь, хотя и с некоторым затруднением. Впоследствии даже порядок этот был нарушаем разновременными прибавками; таким образом, порядок строф в разных общинах оказался различным»
- ↑ Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Порядок благословений этой молитвы, представляющей большое значение для истории происхождения христианского Отче Наш»
- ↑ Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «По другому же источнику (Эн-Яков) она состояла первоначально из 5 строф; кроме вышеозначенных, в состав её входили ещё три других, которые обыкновенно помещаются в махзоре»
- ↑ Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В сиддуре р. Амрама Вавилонского насчитываются 22 строфы»
- ↑ Jewish Encyclopedia «Jacob Asheri („Ṭur“, i. 602) writes that Amram Gaon's „Abinu Malkenu“ contained twenty-two verses (this is probably the meaning of the words, „after the order of the Alphabet“, which Zunz took too literally). In the „Seder Rab Amram“ the number of verses has increased to twenty-five». Яков Ашери пишет, что «Авину малкену» Амрама гаона содержала 22 строфы (вероятно, из-за фразы «согласно алфавитному порядку», которую Цунц воспринял слишком буквально). В «Седере рава Амрама» количество строф возросло до 25
- ↑ 1 2
Ис. 63:16 «Только Ты – Отец наш» (כי אתה אבינו),
Ис. 64:8 «Но ныне, Господи, Ты – Отец наш» (ועתה יהוה אבינו אתה) - ↑ 1 2 Ис. 33:22 «Господь – царь наш» (יהוה מלכנו)
- ↑ 1 2 Выражение «Отче наш, Царь наш» также содержится в благословениях 5 и 6 молитвы «Амида»
- ↑ «Извини нас, Отче наш, ибо согрешили мы» (סלח לנו אבינו כי חטאנו), благословение 6 молитвы «Амида»
- ↑ 1 2 Втор. 32:39 «Я, и нет Бога, кроме Меня» (אני הוא ואין אלהים עמדי)
- ↑ 1 2 Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 1: Ветхий Завет / [ред. группа: М. В. Грацианский и др.]. — 1055 с. / Книга Исход. 386—554 с. ISBN 978-5-485-00270-1, в сноске к комментарию Лопухина к Исходу 34 «Использование в еврейском тексте слова адонай есть не имя собственное, а скорее обозначение Бога, как Всемилостивого и праведного Судии (от слова дан — „судия“, как указывалось ранее). В таком контексте слово адонай используется во всех Священных еврейских текстах — там, где говорится о Всевышнем, как вершащем праведный и неотвратимый суд, и соответственно с этим смыслом правильно используется в славянском и греческом переводах»
- ↑ обвинителя, Сатаны
- ↑ ангелов Гавриила и Михаила
- ↑ «да не станет предателям (кофери́м) надежды [на спасение] и все доносчики (мини́м) и все клеветники (малшини́м) мгновенно да станут уничтожены и все враги (ойви́м) наши и всякий ненавидящий (сони́м) нас скорее да станут истреблены» (לכופרים על תהי תקוה וכל המינים וכל המלשינים כרגע יאבדו וכל אויבינו וכל שונאנו מהרה יכרתו), би́ркат ха-мини́м молитвы «Амида» из сидура «Сéдер ха-тфилóт ме-си́дур», Венеция, 1552
- ↑ (ברוך אתה יהוה שובר איבים ומכניע זדים), би́ркат ха-мини́м молитвы «Амида»
- ↑ «да не станет предателям (кофери́м) надежды [на спасение] и все доносчики (мини́м) и все клеветники (малшини́м) мгновенно да станут уничтожены и все враги (ойви́м) наши и всякий ненавидящий (сони́м) нас скорее да станут истреблены» (לכופרים על תהי תקוה וכל המינים וכל המלשינים כרגע יאבדו וכל אויבינו וכל שונאנו מהרה יכרתו), би́ркат ха-мини́м молитвы «Амида» из сидура «Сéдер ха-тфилóт ме-си́дур», Венеция, 1552
- ↑ «Благословен Ты, Господи, Лечащий болеющих народа Твоего, Израиля» (ברוך אתה יהוה רופא חולי עמו ישראל), благословение 8 молитвы «Амида»
- ↑ Иерусалим
- ↑ евреи
- ↑ молитва «Изкор»
- ↑ «Воскресающий уверение Своё спящим во прахе» (מקים אמונתו לישני עפר), благословение 2 молитвы «Амида»
- ↑ фраза «разорви Сатану!» (קרע שטן) в молитве Ана бе-хоах
- ↑ «Извини нас, Отче наш, ибо согрешили мы, прости нас, Царь наш, ибо согрешили мы, ибо Прощающий и Извиняющий Ты» (סלח לנו אבינו כי חטאנו מחל לנו מלכנו כי פשענו כי מוחל וסולח אתה), благословение 6 молитвы «Амида»
- ↑ «Возврати нас, Отче наш, к Торе Твоей и приблизь нас, Царь наш, к служению Тебе и возврати нас в раскаянии глубоком пред ликом Твоим» (השיבנו אבינו לתורתך וקרבנו מלכנו לעבודתך והחזירנו בתשובה שלמה לפניך), благословение 5 молитвы «Амида»
- ↑ 1 2 3 4 просьба, которую произносят в Рош ха-шана, Йом кипур
- ↑ «Благословен Ты, Господи, Взращивающий рог спасения» (ברוך אתה יהוה מצמיח קרן ישועה), благословение 14 молитвы «Амида»
- ↑ 1 2 «Услышь голос наш, Господи, Боже наш, убереги и помилуй нас да восприми милостиво и охотно мольбу нашу» (שמע קולנו יהוה אלהינו חוס ורחם עלינו וקבל ברחמים וברצון את תפלתנו), благословение 15 молитвы «Амида»
- ↑ «Оживляющий умерших милосердием обильным» (מחיה מתים ברחמים רבים), благословение 2 молитвы «Амида»
- ↑ 1 2 Лк. 18:13 «Боже! будь милостив ко мне грешнику!»
- ↑ случайно или намеренно пропущено слово «царя»
- ↑ Пост // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В Шемоне Эсре в Постные дни включается (в 16-е славословие) молитва «Анену» (עננו); при повторении Амиды кантор читает эту молитву между седьмым и восьмым славословиями (בין גואל לרופא)»
- ↑ ведущий молитву
- ↑ Шмоне эсре
- ↑ которые подробно описаны далее в Мишне
- ↑ исправил характер