Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Абу бен Адам — Википедия

Абу бен Адам

«Абу бен Адам» (англ. Abou Ben Adhem) — стихотворение английского поэта Ли Ханта, написанное в 1834 году. Опубликовано в 1838 году в третьем томе антологии «Книга драгоценностей: Поэты и художники Великобритании» (англ. The Book of Gems: The Poets and Artists of Great Britain), составленной С. К. Холлом[en], под названием «Абу бен Адам и ангел» (англ. Abou Ben Adhem and The Angel)[1][2], и затем вошло в сборники Ханта «Поэтические труды» (англ. The Poetical Works of Leigh Hunt; 1844) и «Рассказы в стихах» (англ. Stories in Verse; 1855).

Абу бен Адам
Автор Ли Хант
Язык оригинала английский
Дата написания 1834
Дата первой публикации 1838

Герой стихотворения — знаменитый суфийский поэт и мистик VIII века Ибрахим ибн Адхам[3][4]. Хант позаимствовал сюжет из книги Бартелеми д’Эрбело[fr] «Восточная библиотека» (1697), д’Эрбело, в свою очередь, вероятно, пользовался средневековыми арабскими источниками, а интерес Ханта к его книге виден и в нескольких других стихотворениях[5].

Абу бен Адам

Абу бен Адам (кровь его да пребудет сильна!)
Восстал до зари из глубин безмятежного сна,
И зрел, что в покоях его, озарённых луной,
Подобен сиянием нежным фиалке весной,
Над книгой златой некий ангел чело преклонил.
Но сон Бен Адаму придал и отваги, и сил
Спросить у виденья, от коего ночью светло:
«Что пишешь в неё ты?» — И ангел, подъемля чело,
Ответствует, сладостный свет проливая с лица:
«Тут перечень тех, кто поистине любит Отца».
«А есть ли в нём я?» — Головою посланец небес
Качает; Абу же ему отвечает не без
Решимости: «Что ж, запиши на листах золотых:
Я тот, кто поистине любит собратьев своих».

И ангел кивнул и исчез, по прошествии дня
Явившись опять, ослепительным светом пьяня.
«Вот те, кого любит Господь, кто почиет на Божьей груди».
И се! Бен Адам в этом перечне всех впереди.

Перевод Дмитрия Кузьмина[6]

По мнению писателя Александра Айрленда[en], друга Ханта и автора статьи о нём в Национальном биографическом словаре, именно это стихотворение «обеспечило ему место на скрижалях английского языка» (англ. has assured him a permanent place in the records of the English language)[7]. Цитата из «Абу бен Адама» — Write me as one that loves his fellow-men (с англ. — «Запиши меня как того, кто любит своих собратьев») — выбита на надгробии поэта на кладбище Кенсал-Грин[8].

Тема стихотворения — любовь к ближнему как наивысшее проявление любви к Богу — сделала его популярным примером в англоязычной религиозной публицистике[9][10][11][12]. В XIX веке оно многократно становилось объектом пародий и пастишей (с названиями вроде «Абу бен Батлер», «Абу бен Фолсом», «Адам Макадам»), чаще любых других стихотворений Ханта[13].

Стихотворение было положено на музыку английской певицей Лизой Леман[en] (1910)[14] и американским композитором Леонардом Лерманом[en] (1979)[15]. Известны немецкие переводы Луизы Бюхнер (в её антологии «Поэтические голоса с Родины и из-за границы, отобранные для женщин и девушек», 1859), Отто Леонарда Хойбнера, Георга Перца[de] (в авторском сборнике переводов английской поэзии «Чужие и свои», 1862) и Ханса Хеннеке[de] (в сборнике «Английская поэзия от Шекспира до Йейтса», 1938)[16], чешский перевод Ярослава Врхлицкого (в его авторской антологии «Современные английские поэты», 1898) и русский перевод Дмитрия Кузьмина (2017), а также вольное переложение на испанский Франсиско Хавьера Ами (в сборнике пуэрто-риканской поэзии, 1879)[17].

По стихотворению Ханта названа ложа парамасонского благотворительного общества Shriners в Спрингфилде[18].

ПримечанияПравить

  1. The Book of Gems. The Modern Poets and Artists of Great Britain. / Edited by S. C. Hall. — London: Whittaker & Company, 1836. — P. 161.
  2. David Bonnell Green. Leigh Hunt’s Hand in Samuel Carter Hall’s «Book of Gems» Архивная копия от 22 апреля 2021 на Wayback Machine // Keats-Shelley Journal, Vol. 8, Part 2: A Special Number to Commemorate Leigh Hunt, 1784—1859 (Autumn, 1959), P. 112.
  3. Idries Shah. The Sufis. — Doubleday, 1964. — P. 47.
  4. Deb Amlen. The Crossword Stumper Архивная копия от 22 апреля 2021 на Wayback Machine // The New York Times, 9.04.2018.
  5. Russell Jones. Leigh Hunt’s Oriental Motifs: Abou Ben Adhem Архивная копия от 22 апреля 2021 на Wayback Machine // Journal of the Royal Asiatic Society, Third Series, Vol. 7, No. 3 (Nov., 1997), pp. 389—397.
  6. Викитека  (неопр.). Дата обращения: 22 апреля 2021. Архивировано 22 апреля 2021 года.
  7. A. I. Hunt, Leigh Архивная копия от 22 апреля 2021 на Wayback Machine // Dictionary of National Biography, Vol. 28 (1891), p. 274.
  8. Anthony Holden. 'The Wit in the Dungeon' // The New York Times, 1.01.2006.
  9. Thomas Whittemore. The Excellence of Charity // Twelve Sermons Delivered During the Session of the United States Convention of Universalists, in the City of New York, September 15th and 16th, 1852. — Boston: James M. Usher, 1853, — P. 260.
  10. H. K. M’Connell. The Divinity of Sanitation // The Fourth Annual Report of the State Board of Health of the State of Kansas. — Topeka: Kansas Publishing House, 1889. — P. 136.
  11. Lawrence Klimecki. Abou ben Adhem and Love of Neighbor Архивная копия от 22 апреля 2021 на Wayback Machine // Presentation of the Blessed Virgin Mary Parish (Sacramento, CA), 28.10.2017.
  12. Duane Bolin. Commentary: Abou Ben Adhem and Gail Magruder’s Letter // WKMS: Murray State’s NPR Station, 15.10.2010.
  13. Parodies of the Works of English & American Authors / Collected and annotated by Walter Hamilton. — London: Reeves & Turner, 1888. — Vol. V. — P. 144—145.
  14. Silke Wenzel. Liza Lehmann Архивная копия от 22 апреля 2021 на Wayback Machine // Musikvermittlung und Genderforschung: Musikerinnen-Lexikon und multimediale Präsentationen / Beatrix Borchard und Nina Noeske (Hg.), Hochschule für Musik und Theater Hamburg 2003ff.
  15. Хелен Уильямс исполняет песню Л. Лермана «Абу бен Адам», аккомпанирует автор  (неопр.). Дата обращения: 22 апреля 2021. Архивировано 22 апреля 2021 года.
  16. Übersetzte Literatur in deutschsprachigen Anthologien // Bearb. von Bernd Weitemeier… — Hiersemann, 2001. — S. 100.
  17. Cesáreo Rosa-Nieves. La poesía en Puerto Rico. — Editorial Edil, 1969. — P. 200.
  18. Abou Ben Adhem Shriners (Springfield, MO)  (неопр.). Дата обращения: 22 апреля 2021. Архивировано 22 апреля 2021 года.