Абихт, Рудольф
Рудольф Абихт (нем. Rudolf Abicht; 9 августа 1850 (1850-08-09), Намслау, Силезия — 12 февраля 1921, Бреславль) — немецкий учёный-филолог, ориенталист и славист, переводчик, педагог, профессор славянской филологии (с 1903). Один из первых исследователей и популяризаторов белорусской культуры в Германии.
Рудольф Абихт | |
---|---|
нем. Rudolf Abicht | |
Дата рождения | 9 августа 1850(1850-08-09) |
Место рождения | |
Дата смерти | 12 февраля 1921(1921-02-12) (70 лет) |
Место смерти | |
Страна | |
Род деятельности | филолог, славист, белорусовед |
БиографияПравить
Сын протестантского пастора. Начальное образование получил в гимназиях Бреславля и Позена. Изучал богословие и восточные языки в университетах Берлина, Бреславля и Галле. Обладал необычайным талантом к языкам.
Добровольцем участвовал в Франко-прусской войне 1870—1871 годов. В 1876 стал пастором, служил в церквях, в том числе, в Брестском уезде Российской империи.
В 1891 году получил научную степень. В 1907 году стал доктором наук. Читал лекции по польскому и русскому языкам в университете Бреславля.
В 1917—1918 годах преподавал белорусский язык в педагогической семинарии г. Свислочь.
Научная деятельностьПравить
Автор ряда научных работ, посвящённых славянским и восточным языкам.
Первые публикации Р. Абихта были из области востоковедения, последующие посвящены исключительно славянской филологии, к которой его приобщил профессор В. Неринг. Занимался исследованием Супрасльской рукописи.
Переводил на немецкий язык произведения Янки Купалы, Якуба Коласа, белорусские сказки и песни. Печатался в газетах: «Гоман» и др.
Много внимания уделил переводу поэмы «Слово о полку Игореве» (1895), заявив в предисловии издания, что наиболее понятными для слависта являются старославянские тексты, Р. Абихт переписал поэму в канонических формах церковнославянского языка. В предисловии к изданию 1895 г. учёный высказывал тезис, являющийся принципиальным для его понимания Слова: это — древнерусская поэма, памятник не народного творчества, а продукт придворной княжеской культуры Киевской Руси. Подробнее об этом говорится в работе Р. Абихта, посвящённой русскому героическому эпосу. Он полагает, что Слово, как и былины, испытало влияние скальдической поэзии.
Составил совместно с Яном Станкевичем белорусский букварь на латинице «Просты спосаб стацца ў кароткім часе граматным» (Бреславль, 1918). По сравнению с «Белорусской грамматикой для школ» Бронислава Тарашкевича (1918), работа Р. Абихта не повлияла на формирование белорусского литературного языка, хотя и способствовала закреплению отдельных учёных терминов (галосны 'гласный', зычны 'согласный' и др.). Его письма к Антону Луцкевичу хранятся в Белорусском государственном архиве-музее литературы и искусства.[1]
Многие труды учёного так и не были опубликованы.
См. такжеПравить
ПримечанияПравить
- ↑ Belaruskaja ėncyklapedyja : ŭ 18 tamach / 1 A - Aršyn.. — Minsk: Belaruskaja Ėncyklapedyja, 1996. — 547 Seiten с. — ISBN 9851100366, 9789851100367.
ЛитератураПравить
- Рудольф Абіхт і Антон Луцкевіч. Перапіска (1916—1921) // Шляхам гадоў: Гіст.-літ. зб. — Мінск: Маст. літ., 1994. (белор.)
- Сакалоўскі У. Абіхт // Энцыклапедыя гісторыі Беларусі: У 6 т. Т. 1. А — Беліца / Рэдкал.: М. В. Біч [і інш.]. — Мн.: БелЭн, 1993. — 494 с.; іл. (белор.)
- Сакалоўскі У. Абіхт // Беларуская мова: Энцыклапедыя. — Мн.: БелЭн, 1994. — 655 с. — ISBN 5-85700-126-9. (белор.)
- Абіхт Рудольф // Культура Беларусі: энцыклапедыя / рэдкал.: Т. У. Бялова (гал. рэд.) [і інш.] — Мн.: Беларус. Энцыкл. імя П. Броўкі, 2010. — Т. 1. — 704 с. — 3000 экз. — ISBN 978-985-11-0496-9. (белор.)
- А́біхт Рудольф // Беларуская энцыклапедыя: У 18 т. Т. 1: А — Аршын (белор.) / Рэдкал.: Г. П. Пашкоў і інш. — Мн.: БелЭн, 1996. — С. 23—24. — 10 000 экз. — ISBN 985-11-0036-6.
- Буланин Д. М. Абихт Рудольф // Энциклопедия «Слова о полку Игореве»: В 5 т. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. Т. 1. А—В. — 1995. — С. 19—21
СсылкиПравить
- Биография (нем.)